"de ratificación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصديق على
        
    • تصديقها على
        
    • للتصديق على
        
    • المصادقة على
        
    • التصديق من
        
    • المتعلق بالتصديق على
        
    • تصديقه على
        
    • تصديق على
        
    • التصديق المتعلقة
        
    • الخاص بالتصديق على
        
    • المتعلق بأحكام
        
    A pesar del interés y la buena voluntad de numerosos parlamentarios, la iniciativa de ratificación del Convenio No. 169 no fue adoptada en esa ocasión. UN وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين.
    La Federación de Rusia ha iniciado el procedimiento de ratificación del Protocolo V. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي باشر من جهته التصديق على البروتوكول الخامس.
    Respalda el proceso de ratificación del Tratado y está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para garantizar su entrada en vigor lo antes posible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados Unidos prevén que han de depositar el instrumento de ratificación del Convenio, tan pronto como se promulgue la legislación necesaria para ponerlo en práctica. UN وتتوقع الولايات المتحدة أن تودع وثيقة تصديقها على الاتفاقية حالما يُسنّ التشريع اللازم للتنفيذ.
    Próximamente se introduciría una ley federal de ratificación del acuerdo. UN وسيُستصدر في القريب تشريع فيدرالي للتصديق على الاتفاق.
    En 2006, Croacia depositó instrumentos de ratificación del protocolo de Ginebra de 1925 ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. UN وفي عام 2006، أودعت كرواتيا صكوك التصديق على بروتوكول جنيف لعام 1925 لدى وزارة الخارجية في جمهورية فرنسا.
    La necesidad de acelerar el proceso de ratificación del TPCE debe ser nuestro objetivo común. UN ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا.
    Se observa un bajo nivel de ratificación del Protocolo sobre las armas de fuego, ya que solo siete Estados lo han ratificado. UN ولا يزال مستوى التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية ضعيفا، إذ لم تصدّق على هذا الصك بالكامل سوى سبع دول.
    Debe acelerarse el proceso de ratificación del acuerdo de Asociación con la Unión Europea. UN وينبغي اﻹسراع بعملية التصديق على اتفاق الارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Se ha dicho que el Gobierno de Grecia se ha comprometido a preparar un proyecto de ratificación del Pacto. UN وأفيد بأن الحكومة اليونانية بصدد التصديق على العهد.
    Ya ha depositado sus instrumentos de ratificación del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وقد أودعت بالفعل وثائق التصديق على اتفاقية التنوع الحيوي والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Los Estados miembros han iniciado el procedimiento de ratificación del Acuerdo tanto a nivel comunitario como a nivel nacional. UN وبدأت إجراءات التصديق على الاتفاق على الصعيدين المحلي والوطني داخل الدول اﻷعضاء.
    Tanzanía ya ha puesto en marcha el proceso de ratificación del Tratado. UN وقد استهلت تنزانيا بالفعل عملية التصديق على المعاهدة.
    El Canadá presentará sus instrumentos de ratificación del Protocolo II enmendado en las próximas semanas. UN وستـودع كندا وثائق التصديق على البروتوكــول الثانـي المعدل في اﻷسابيع القادمة.
    Su país, que estaba acelerando el procedimiento de ratificación del Convenio, seguía prestando apoyo a las actividades de la Organización Internacional del Caucho Natural. UN وأضاف أن بلده يعمل بسرعة لانهاء إجراءات التصديق على الاتفاق وسيواصل مساندته ﻷنشطة المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي.
    Las Partes contraen la obligación de completar el proceso de ratificación del presente Acuerdo dentro de tres (3) meses de la fecha de su firma. UN يتعهد الطرفان بإنهاء عملية التصديق على هذا الاتفاق في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيعه.
    Suecia señaló asimismo que se había iniciado el proceso de ratificación del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN وذكرت السويد أيضا أنه بدأت عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    A la Unión Europea le complace que las Bahamas, Barbados, Colombia y Malasia hayan depositados sus instrumentos de ratificación del Tratado durante el año transcurrido. UN كما يرحب الاتحاد بقيام بربادوس وجزر البهاما وكولومبيا وماليزيا بتقديم صكوك تصديقها على المعاهـدة خلال العام الماضي.
    Además, la semana anterior la Duma del Estado de la Federación de Rusia aprobó un proyecto de ratificación del Tratado. UN إضافة إلى ذلك، اعتمد برلمان الاتحاد الروسي قبل أسبوع مشروع قانون للتصديق على المعاهدة.
    La Coalición informó también al Comité acerca de su labor para acelerar el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo. UN وتحدث التحالف أيضاً إلى اللجنة عن أعماله في مجال الإسراع بعملية المصادقة على البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Islámica del Irán, que dice lo siguiente: UN درست حكومة الجمهورية الايطالية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية، الذي يقرأ كما يلي:
    :: Ley de ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, 1999; UN :: القانون المتعلق بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، 1999؛
    El 2 de octubre del corriente año mi país acaba de realizar el depósito del instrumento de ratificación del citado tratado. UN وفي ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر أودع بلدي صك تصديقه على هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, todavía no se ha depositado ningún instrumento de ratificación del Convenio. UN بيد أنه لم يجر حتى الآن إيداع أي صك تصديق على الاتفاقية.
    Se ha creado un grupo de trabajo especial encargado de acelerar el procedimiento de ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y examinar los cambios que han de introducirse en la legislación interna de Italia. UN شُكل فريق عامل خاص للتعجيل في إجراءات التصديق المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولدراسة التغييرات التي يتعين إدخالها على التشريعات المحلية بإيطاليا.
    Los campos de minas situados a lo largo de la frontera de la Federación de Rusia se han señalizado de conformidad con las disposiciones de la Ley federal de ratificación del Protocolo. UN وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول.
    c) El nombramiento del Defensor del Pueblo como mecanismo nacional de prevención de conformidad con la Ley Nº 2(III)/2009, de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN (ج) تعيين أمين مظالم بصفته الآلية الوقائية الوطنية، وفقاً للقانون رقم 2(III)/2009 المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more