Sobrevolaron en círculos todas las regiones del Líbano antes de retirarse por Kfar Kila. | UN | ونفذت تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرت من فوق كفر كلا. |
Los cuatro aviones volaron en círculos sobre todas las regiones del Líbano antes de retirarse por Kafr Kila a las 11.07 horas. | UN | نفّذت الطائرات الأربعة تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرت عند الساعة 07/11 من فوق كفركلا. |
En lugar de retirarse del distrito de Cova Lima, las fuerzas del Sector Oeste permanecerán tal como están desplegadas actualmente. | UN | فبدلا من الانسحاب من مقاطعة كوفا ليما، ستبقى القوات الموجودة في قطاع الغرب كما هي منتشرة حاليا. |
Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del TNP es motivo de profunda inquietud para mi Gobierno. | UN | ويثير قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار قلقا بالغ الحكومتي. |
La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. | UN | وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره. |
- A las 11.35 horas, dos aviones de combate penetraron por Kfar Kila en dirección norte y volaron en círculos sobre todas las regiones del Líbano antes de retirarse por el mar frente a Trípoli a las 12.40 horas. | UN | :: الساعة 11.35، طائرتان حربيتان من فوق كفركلا باتجاه الشمال، نفذتا تحليقا دائريا فوق كافة المناطق اللبنانية، ثم غادرتا الساعة 12.40 من فوق البحر مقابل طرابلس. |
Violaciones del espacio aéreo Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés, sobrevolando la región del Sur antes de retirarse a las 10.57 horas. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 56/10. |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés, sobrevolando la región del Sur antes de retirarse a las 15.17 horas. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 17/15. |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés y sobrevoló en círculos la región del Sur antes de retirarse a las 14.20 horas. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 20/14. |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés, sobrevolando en círculos las regiones de Al-Wazzani y Al-Habbariya antes de retirarse a las 13.30 horas. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق منطقتي الوزاني والهبارية ثم غادرت الساعة 30/13. |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés y sobrevoló en círculos la región del Sur antes de retirarse a las 13.49 horas. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 49/13. |
Tal reunión del Consejo de Seguridad podría, entre otras cosas, establecer las condiciones que se impondrían si la intención notificada de retirarse se realizara. | UN | ويمكن لجلسة مجلس الأمن هذه أن تقوم، في جملة أمور، بتحديد الشروط التي ستُطبق إذا عمدت الدولة العضو إلى الانسحاب. |
Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
Tal reunión del Consejo de Seguridad podría, entre otras cosas, establecer las condiciones que se impondrían si la intención notificada de retirarse se realizara. | UN | ويمكن لجلسة مجلس الأمن هذه أن تقوم، في جملة أمور، بتحديد الشروط التي ستُطبق إذا عمدت الدولة العضو إلى الانسحاب. |
Deben conservar la opción de suspender temporalmente su participación o de retirarse. | UN | ومن الضروري أن يحتفظ الوسطاء بخيار تعليق مشاركتهم أو الانسحاب. |
Ante las amenazas de la FICSA de retirarse, pide a ambas partes que reanuden el diálogo constructivo. | UN | وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما. |
Al mismo tiempo, continuamos oyendo de algunas de esas mismas Potencias, que contribuyen tropas, amenazas de retirarse. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أننا ما زلنا نسمع من نفس هذه الدول، وهي دول مساهمة بقوات، تهديدات بالانسحاب. |
Cuando se recibiera una solicitud oficial de la CIOIC/GATT de retirarse de la Caja, el Comité Mixto respondería de manera definitiva. | UN | وعندما يرد من اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية طلب رسمي بالانسحاب من الصندوق فسيرد المجلس بطريقة محددة. |
Dos aviones de combate del enemigo israelí violaron el espacio aéreo libanés, ingresando por Kafr Kila. Los aviones volaron sobre todas las regiones del Líbano antes de retirarse a las 14.00 horas por Alma ash-Shaab. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا وحلقتا فوق المناطق اللبنانية كافة ثم غادرتا الساعة 14:00 من فوق علما الشعب. |
Nepal apoya la hoja de ruta y considera que el plan de Israel de retirarse de Gaza es una medida positiva. | UN | وتؤيد نيبال خارطة الطريق وترى في خطة إسرائيل للانسحاب من غزة خطوة إيجابية. |
La decisión del CCISUA de retirarse se sopesó debidamente y, evidentemente, se tomó antes de que la Comisión examinara los resultados del estudio de sueldos de Ginebra. | UN | واتخذت لجنة التنسيق قرار انسحابها هذا بِترو ووضوح قبل أن تناقش اللجنة نتائج الدراسة الاستقصائية لمرتبات جنيف. |
Aviones de combate del enemigo israelí violaron el espacio aéreo libanés, sobrevolando la región del Sur antes de retirarse a las 12.20 horas. | UN | خرق الأجواء اللبنانية طيران حربي للعدو الإسرائيلي وحلق فوق الجنوب ثم غادر الساعة 20/12. |
También en Gaza se vio a soldados israelíes tomar fotos de la zona antes de retirarse en mayo de 1994. | UN | وقد شوهد جنود اسرائيليون في غزة أيضا وهم يلتقطون صورا للمنطقة قبل انسحابهم في أيار/مايو ١٩٩٤. |
46. Lejos de retirarse del Líbano, Israel ha recrudecido sus actividades y lanzado en junio de 1999 ataques en serie que destruyeron instalaciones generadoras de electricidad y puentes, excluyendo al resto del Líbano de las zonas ocupadas. | UN | ٤٦ - وقال إنه بدلا من أن تنسحب إسرائيل من لبنان، فإنها صعدت اعتداءاتها، بشن غارات جوية في حزيران/يونيه ١٩٩٩ دمرت محطات كهرباء وجسورا وأدت إلى عزل المناطق المحتلة عن بقية لبنان. |
- Estaba hablando de retirarse. - Sé que es difícil. | Open Subtitles | لقد كان يتحدث عن التقاعد أعرف صعوبة الأمر |
¡D'Auban! ¿Sería tan amable de retirarse al lado del escenario inmediatamente? | Open Subtitles | دوبان، هلّا تكرمت بالإنسحاب إلى جانب المسرح حالا؟ |
Rwanda mantiene su compromiso de cumplir con el Acuerdo de Lusaka y su ofrecimiento de retirarse a 200 kilómetros. | UN | ولا تزال رواندا حريصة على عهدها باحترام اتفاق لوساكا، ولا تزال تطرح عرضها بفك الاشتباك إلى مسافة 200 كيلومتر. |
Los países nórdicos deploran el anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea en el sentido de retirarse del Tratado sobre la no proliferación. | UN | إن بلدان الشمال تستنكر إعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بأنها ستنسحب من معاهدة منع الانتشار. |