"de todos los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع البلدان
        
    • لجميع البلدان
        
    • جميع بلدان
        
    • لجميع بلدان
        
    • كل البلدان
        
    • جميع الدول
        
    • لكل البلدان
        
    • كافة البلدان
        
    • البلدان كافة
        
    • في كل بلد
        
    • لكل بلد
        
    • بجميع البلدان
        
    • لكافة البلدان
        
    • لكل بلدان
        
    • في أي بلد
        
    Los esfuerzos por evitar la inestabilidad extrema de las corrientes financieras internacionales redundarían en beneficio de todos los países. UN ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان.
    Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Esos abortos se encuentran entre las causas principales de la mortalidad materna de todos los países, excepto Azerbaiyán. UN والاجهاض غير المأمون هو من اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات في جميع البلدان ما عدا أذربيجان.
    Convendría, pues, determinar criterios mínimos para efectuar una distribución de recursos que permita el crecimiento económico de todos los países. UN ومن ثم، ينبغي إرساء حد أدنى من معايير توزيع الموارد على نحو يعزز النمو الاقتصادي لجميع البلدان.
    El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. UN وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Esta cuestión merece la atención y consideración política de todos los países en desarrollo. UN وهذه مسألة قد تستحق العناية والاهتمام السياسي من قبل جميع البلدان النامية.
    Apreciamos los esfuerzos diplomáticos de todos los países interesados en aliviar la situación. UN ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع.
    La comunidad internacional debe crear un clima económico propicio y apoyar los esfuerzos de todos los países que estén dispuestos a emprender este camino. UN عند تهيئة مناخ اقتصـادي مـوات، يجب على المجتمـع الدولـي أن يدعم جهـود جميع البلدان الراغبـة في العمل في هذا الاتجاه.
    Esa aprobación satisfaría sin duda alguna los intereses de todos los países que actúan en relación con este aspecto del proceso de desarme. UN ولا بد لهذا الحظر أن يستجيب لمصالح جميع البلدان التي تقوم بجهد فعال في هذا الجانب من عملية نزع السلاح.
    La aplicación satisfactoria del Programa de Acción, a todos los niveles redundará en beneficio de todos los países. UN والنجاح في تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات لن يكون إلا في مصلحة جميع البلدان.
    Esas disposiciones formulan metas comunes a los sistemas educativos de todos los países. UN وتحدد أحكام هذه الصكوك أهدافاً مشتركة للأنظمة التعليمية في جميع البلدان.
    Un nuevo orden económico internacional que sea justo y equitativo conducirá al desarrollo y la prosperidad de todos los países. UN وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان.
    El plomo se ha eliminado gradual y completamente en cerca del 16% de todos los países, como se muestra en el cuadro 1. UN وكما يُظهر الجدول 1، فقد استُغني بصورة كاملة عن البنـزين الممزوج بالرصاص في نحو 16 في المائة من جميع البلدان.
    Además, debe haber una participación directa y universal de todos los países en plano de igualdad en la selección del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون ثمة مشاركة مباشرة وشاملة لجميع البلدان على قدم المساواة في اختيار الأمين العام.
    Asimismo, deben respetar y velar plenamente por los legítimos intereses en materia de seguridad de todos los países. UN وينبغي لها أن تراعي الشواغل الأمنية المشروعة لجميع البلدان مراعاة تامة وتستجيب لها استجابة كاملة.
    Deberían ahora considerar la posibilidad de poner a disposición de todos los países, a bajo costo, datos procedentes de satélites, para su utilización en la protección del medio ambiente. UN وإن عليها اﻵن أن تنظر في اتاحة بيانات السواتل التي تم الحصول عليها ﻷغراض حماية البيئة، لجميع البلدان بتكلفة منخفضة.
    Como resultado, Viet Nam consiguió la tasa más alta de erradicación del hambre y reducción de la pobreza de todos los países de la región. UN وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة.
    Esta debe ser la orientación verdadera de todos los países de la región, incluida Albania. UN وينبغي أن يكون هذا هو التوجه الحقيقي لجميع بلدان البلقان بما فيها ألبانيا.
    Está claro que se necesita un esfuerzo adicional por parte de todos los países para garantizar el logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5. UN ومن الواضح أنه لا بد من بذل مزيد من الجهد من جانب كل البلدان لكفالة تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra la igualdad soberana de todos los países. UN وأوضحت أن ذلك يمثل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على أن جميع الدول متساوية في السيادة.
    Un país no puede lograr verdadera seguridad a menos que esta se base en la seguridad común de todos los países. UN ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان.
    Solicito de todos los países vecinos y de las personas de buena voluntad que se compadezcan de los georgianos en apuros. UN وإني ﻷطلب من كافة البلدان المجاورة، وذوي النيات الحسنة، أن يتعاطفوا مع الجورجيين في محنتهم.
    La garantía de las normas de seguridad correspondientes en las instalaciones nucleares que existen en todo el mundo es un objetivo común que responde a los intereses de todos los países. UN وقال إن توافر معايير ملائمة من السلامة في المواقع النووية على المستوى العالمي هي هدف مشترك ومن صالح البلدان كافة.
    Los agricultores de todos los países y de todos los climas aportan una base indispensable para la seguridad alimentaria. UN والمزارعون اﻷفراد في كل بلد ومناخ هم الذين يوفرون اﻷساس الذي لا غنى عنه لﻷمن الغذائي.
    Por primera vez se examinará el historial de todos los países del mundo en materia de derechos humanos. UN فلأول مرة على الإطلاق، سيجري الآن استعراض سجل حقوق الإنسان لكل بلد من بلدان العالم.
    Su dependencia relativa de estos mercados es muy superior a la de todos los países en desarrollo. UN واعتمادها النسبي على أسواق هذه البلدان أكبر بكثير مما هو عليه الحال فيما يتعلق بجميع البلدان النامية.
    Es evidente que la prohibición será eficaz y universal únicamente si en las negociaciones se toman en consideración los intereses legítimos de todos los países. UN وواضح أن الحظر الفعلي والعالمي لن يتحقق إلا إذا تم التطرق للمشاغل المشروعة لكافة البلدان في المفاوضات.
    Por eso somos amigos de todos los países del mundo, sean cuáles sean las diferencias ideológicas y políticas que nos separan. UN ولهذا فإننا أصدقاء لكل بلدان العالم بصرف النظر عن الاختلافات اﻷيديولوجية أو السياسية.
    En efecto, el futuro de los bosques está relacionado con un buen equilibrio en las políticas rurales de todos los países. UN فمستقبل الغابات مرتبط فعلا بتوازن جيد بين السياسات الريفية في أي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more