"de una asociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • شراكة
        
    • في جمعية
        
    • في رابطة
        
    • لشراكة
        
    • من رابطة
        
    • من الشراكة
        
    • إلى الشراكة
        
    • إلى الجمعيات
        
    • جمعية من الجمعيات
        
    • بشراكة
        
    • إلى رابطة
        
    • جمعية ما
        
    • رابطة من
        
    • أنشطة رابطة
        
    • وهي الشراكة
        
    El programa se está llevando a cabo en el marco de una asociación científica con CESBIO y la Universidad Ben-Gurion del Negev en Israel. UN وينفذ البرنامج ضمن إطار شراكة علمية مع مركز دراسة الغلاف الحيوي من الفضاء وجامعة بن غوريون في النقب في إسرائيل.
    Trabajamos con la A.G. como parte de una asociación oficial y mutuamente beneficiosa. Open Subtitles ونحن نعمل مع سلطة المجرة كجزء من الرسميات شراكة مفيدة للطرفين
    Estoy convencido de que el mundo entero tiene un interés crucial en la creación de una asociación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos. UN وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة.
    En la enmienda se añade un nuevo apartado al artículo, que dispone que no se puede obligar a nadie a ser miembro de una asociación. UN ووفقاً للتعديل تضاف فقرة جديدة الى هذه المادة تشترط عدم جواز اجبار ﻷي شخص على أن يكون عضواً في جمعية.
    La solución de esta crisis exige el establecimiento de una asociación basada en la confianza y la comprensión mutua. UN وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Estas relaciones deberían desarrollarse dentro del marco de una asociación dinámica, basada fundamentalmente en la independencia. UN ولذلك ينبغي من اﻵن فصاعدا أن نطور هذه العلاقات باعتبارها جزءا من شراكة دينامية تقوم في أساسها على الاستقلال.
    Estamos convencidos de que el establecimiento de una asociación sólida y de fortalecimiento mutuo entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es no sólo deseable sino necesario. UN ونحن مقتنعون بأن إيجاد شراكة قوية ومؤازرة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة أمر ليس مرغوبا فحسب بل ضروريا أيضا.
    Sigue siendo fundamental un compromiso político sostenido a través de una asociación mundial, para la continuación de nuestros esfuerzos internacionales de cooperación. UN فالالتزام السياسي المستدام من خلال شراكة عالمية يظل عنصرا أساسيا في جهودنا التعاونية الدولية المتواصلة.
    La creación de una asociación entre el sector público y el privado desde la perspectiva del desarrollo ha demostrado ser un planteamiento político de éxito tanto en África como en el resto del mundo. UN وقد تبين أن إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام من منظور إنمائي هي سياسة ناجحة في أفريقيا وفي غيرها من اﻷقاليم.
    En la Conferencia Euromediterránea celebrada en Malta, el Gobierno de ese país propuso el establecimiento de una asociación Parlamentaria Euromediterránea. UN ٥ - وخــلال مؤتمـر مالطة اﻷوروبــي - المتوسطــي، اقترحت حكومــة مالطة إقامــة شراكة برلمانية أوروبية - متوسطية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que el desarrollo de una asociación duradera, caracterizada por decisiones adoptadas de común acuerdo y contactos válidos, exigirá empeño, tiempo y paciencia. UN ويسلم رؤساء الدول والحكومات بأن تطوير شراكة دائمة، تتميز بملكية مشتركة وبالتزام ذي مغزى، سيتطلب الالتزام والوقت والصبر.
    Es claro que lo que está ocurriendo es la creación de nuevas relaciones económicas y la promoción de una asociación para el desarrollo. UN ومن الواضح أن ما يحدث حاليا هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وإيجاد شراكة من أجل التنمية.
    Para lograr tales objetivos, en el Programa 21 se hizo un llamamiento en favor de una asociación mundial fundada en la idea de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، دعا جدول أعمال القرن ٢١ إلى شراكة عالمية تستند إلى مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. UN كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة.
    África ya está llevando a cabo sus propias propuestas en favor de la creación de una asociación mundial para el desarrollo del continente. UN وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة.
    Los indicadores del éxito de una asociación con los más pobres basada en los derechos humanos deberían tener en cuenta los siguientes hechos: UN ينبغي أن تشمل مؤشرات النجاح في مجال بناء شراكة مع الناس الأشد فقرا والقائمة على أساس حقوق الإنسان أدلة تفيد بأن:
    Sigue comprobándose que los hombres son miembros de asociaciones en mayores cantidades que las mujeres: en 1996, un 49% de los hombres declararon que eran miembros de una asociación, en comparación con sólo un 37% de las mujeres. UN لا يزال عدد الرجال المنتمين إلى جمعية بوصفهم أعضاء أكثر من عدد النساء: أعلن ٤٩ في المائة من الرجال في عام ١٩٩٦ أنهم أعضاء في جمعية مقابل ٣٧ في المائة فقط للنساء.
    Ninguna persona, sea hombre o mujer, puede exigir que la admitan como miembro de una asociación con un fin ideal contra la voluntad de ésta. UN ولا يمكن قبول شخص، رجل أم امرأة، على أنه عضو في رابطة مثالية رغم إرادة هذا الشخص.
    Por el contrario, estas relaciones formaban la base de una asociación entre cada región y el mundo exterior. UN وإنه على العكس من ذلك، تشكل مثل هذه العلاقة الأساس لشراكة انفرادية بين تلك المناطق والعالم الخارجي.
    Hay más de una asociación por país debido a que los programas han descentralizado las operaciones, creando centros de apoyo en diversas localidades de cada país. UN وتوجد أكثر من رابطة واحدة بكل بلد ﻷن البرامج تضطلع بعمليات تتسم باللامركزية من خلال إقامة مراكز داعمة في شتى المواقع داخل كل بلد.
    Aprovechar las posibilidades de una asociación con otros más capaces o con mayores recursos de los que dispone el propio gobierno resulta fundamental si se quiere erradicar la pobreza. UN واﻹفادة من الشراكة مع اﻵخرين الذين لديهم من المهارات ما هو أكثر فعالية ومن الموارد ما هو أكثر وفرة مما لدى الحكومات الوطنية أمر بالغ اﻷهمية للقضاء على الفقر.
    Tomó nota del establecimiento de una asociación eficaz con los Centros de Control y Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos y con la OMS. UN وأشار إلى الشراكة الفعالة مع مراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها ومع منظمة الصحة العالمية.
    Al Comité le preocupa también que los menores de 18 años necesiten el consentimiento de los padres para hacerse miembros de una asociación. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال دون سن الثامنة عشرة ملزمون بالحصول على موافقة الآباء للانضمام إلى الجمعيات.
    i) Un décimo de los miembros de una asociación de gran envergadura, o UN ' 1` عُشُر أعضاء جمعية من الجمعيات الكبيرة؛ أو
    Se trata de una asociación no sólo entre naciones, sino también entre las diferentes instituciones que integran el sistema de las Naciones Unidas. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Será merecedor de la misma pena quien forme parte de una asociación creada con los fines mencionados. UN ويتعرض لنفس العقوبة كل شخص ينتمي إلى رابطة منشأة لﻷغراض السالفة الذكر.
    La denegación del registro de una asociación se puede recurrir ante los tribunales. UN ورفض تسجيل جمعية ما يمكن تقديم استئناف بشأنه في المحاكم.
    Siente especial inquietud por la influencia de Radio Oasen, propiedad de una asociación neonazi, cuya licencia el Ministerio de Cultura renovó en 1997 y que es subvencionada por el Gobierno. UN وهي تشعر بقلق خاص إزاء نفوذ إذاعة أوسن، التي تملكها رابطة من منظمات النازية الجديدة قامت وزارة الثقافة بتجديد رخصتها في عام 1997، والتي تتلقى دعما ماليا من الحكومة.
    Sus objetivos y su función conjugarán las actividades de una asociación profesional tradicional con una importante función en el campo del desarrollo orientada a fomentar la capacidad de evaluación de los países en desarrollo. UN وستجمع أهدافها وأدوارها بين أنشطة رابطة تقليدية فنية ودور إنمائي قوي يرمي إلى توسيع نطاق القدرة على التقييم في البلدان النامية.
    Creemos también que para lograr esos objetivos tenemos que descender de la elevada plataforma de la retórica hacia la realidad práctica de una asociación y una colaboración sinceras, honestas y sacrificadas entre los ricos y los pobres. UN كذلك فإننا نؤمن بأنه يتعين علينا لتحقيق تلك الأهداف أن ننتقل من مرحلة الكلام إلى الحقيقة العملية وهي الشراكة والتعاون اللذان يتسمان بالإخلاص والأمانة والتضحية وبين الذين يملكون والذين لا يملكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more