Esta revista trimestral está dedicada a crear conciencia en todo el mundo de la crítica situación económica de Africa y las estrategias de acción necesarias. | UN | هذه مجلة فصلية مكرسة إلى نشر الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وما يتطلبه ذلك من استراتيجيات للتنفيذ. |
Su vida en el Sudán está dedicada a servir a Alá (Dios). | UN | وحياته في السودان مكرسة لخدمة الله سبحانه وتعالى. |
2. Toma nota con reconocimiento del proyecto de plan revisado preparado por la Reunión ad hoc entre organismos dedicada a la mujer; | UN | " ٢ - تحيط علما مع التقدير بمشروع الخطة المنقح الذي أعده الاجتماع المخصص المشترك بين الوكالات والمعني بالمرأة؛ |
La proporción general del proyecto de presupuesto por programas dedicada a los derechos humanos, sin embargo, no está a la par de su importancia. | UN | بيد أن القسط اﻹجمالي المخصص لحقوق اﻹنسان في الميزانية البرنامجية المقترحة لا يتناسب مع أهميتها. |
La Asamblea continuará ahora con la reunión conmemorativa dedicada a la observancia del cuadragésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | تواصل الجمعية اﻵن اجتماعها التذكاري المكرس للاحتفال بالذكــرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El mundo ha perdido a un líder y a un hombre de Estado y, por cierto, corresponde a esta Asamblea, dedicada a la causa de la paz, llorar la pérdida de un hombre de paz. | UN | لقد فقد العالم قائدا ورجل دولة. ومن اللائق، حقا، لهذه الجمعية، المكرسة لقضية السلام أن تحزن لفقد رجل سلام. |
Reiteramos aquí nuestra sugerencia de que las Naciones Unidas cuenten con una unidad dedicada a la cuestión del terrorismo internacional. | UN | وإننا نؤكد مرة أخرى هنا اقتراحنا بأن تزود اﻷمم المتحدة بوحدة مخصصة لمسألة اﻹرهاب الدولي. |
Esta pirámide es un observatorio astronómico dedicada a eventos celestes últimos 5.000 años, que se repite cada evento. | Open Subtitles | هذا الهرم هو مرصد فلكي مخصص هذا للحدث السماوي الذي يحدث مرة كل 5000 سنة. |
Una persona estuvo dedicada a la lengua por alrededor de nueve meses. | TED | كان لدينا شخص واحد مكرس لعمل اللسان لنحو تسعة أشهر. |
- TV Ontario, red televisiva no lucrativa dedicada a programas educativos en inglés y en francés. | UN | تلفزيون أونتاريو، وهو شبكة تلفزيونية غير تجارية، مكرسة لﻹرسال التعليمي باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية؛ |
Considerando la importancia de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, organización intergubernamental dedicada a aumentar el respeto y la confianza mutuas, el diálogo y la cooperación, así como la colaboración económica entre sus Estados miembros, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود، وهي منظمة حكومية دولية مكرسة لتعزيز تبادل الاحترام والثقة والحوار والتعاون والعمل المشترك في المجال الاقتصادي فيما بين الدول اﻷعضاء فيها، |
La Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar, establecida en 1991, es una organización no gubernamental dedicada a promover la salud y el bienestar de la madre y el niño. | UN | ورابطة ميانمار لرعاية اﻷم والطفل، المنشأة في عام ١٩٩١، منظمة غير حكومية مكرسة للنهوض بصحة ورفاهية اﻷمهات واﻷطفال. |
Este año se realizó la última exposición mundial de este siglo dedicada a los océanos. | UN | لقــد شهــدت هــذه السنة المعرض العالمي الأخير المخصص للمحيطات في هــذا القــرن. |
Los textos preparados podrían distribuirse a los miembros de la Comisión para que los examinaran inmediatamente después de que terminara la parte de la reunión dedicada a preguntas y respuestas. | UN | ويمكن تعميم النصوص على أعضاء اللجنة حتى يمكنهم النظر فيها فور اختتام الجزء المخصص من الجلسة للأسئلة والردود. |
Concluye, de este modo, la reunión de la Asamblea General dedicada a examinar el papel de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. | UN | وبهذا اختتمت أعمال اجتماع الجمعية العامة المخصص لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
La parte del debate dedicada a la cooperación internacional en la lucha contra la droga, por ejemplo, dio lugar a intercambios sumamente interesantes sobre cuestiones importantes. | UN | كما أتاح الجزء من المناقشة المكرس للتعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات، مثلا، تبادل اﻵراء بشكل مثير جدا للاهتمام بشأن مسائل هامة. |
Recientemente se ha expresado preocupación por el descenso de la parte de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) dedicada a la agricultura, tendencia que hay que invertir urgentemente. | UN | وأعرب مؤخرا عن القلق لانخفاض الحصة المكرسة للزراعة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. وهذا الاتجاه ينبغي عكسه بسرعة. |
Se ha establecido y ha comenzado a funcionar una nueva dependencia, dedicada a la preparación y realización de una serie de cursos de capacitación en computadoras. | UN | وأنشئت أيضا وحدة جديدة مخصصة لتنظيم وتنفيذ سلسلة من البرامج التدريبية على الحاسوب وبدأت في تنفيذ عملياتها. |
En este contexto, mi delegación apoya plenamente el enfoque básico del informe, cuya primera sección está dedicada a la política nacional de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية. |
La de Jaber bin Haytan es una instalación de gran tamaño dedicada a la producción de equipo de protección contra las armas químicas. | UN | وموقع جابر بن حيان مرفق كبير مكرس لانتاج المعدات الواقية من الحرب الكيميائية. |
El mantenimiento de esta difícil situación parece justificar la celebración de una conferencia internacional dedicada a este tema concreto. | UN | ويبدو أن عقد مؤتمر دولي يكرس لهذه القضية على وجه التحديد، أمر يمليه المأزق الحالي المستمر. |
Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
La Asamblea General proclamó la semana que se inicia con la fecha clásica de la fundación de las Naciones Unidas como la semana dedicada a difundir los objetivos del desarme. | UN | لقد أعلنت الجمعية العامة اﻷسبوع الذي يبدأ بتاريخ تأسيس اﻷمم المتحدة أسبوعا مكرسا لنشر أهداف نزع السلاح. |
Una parte considerable del informe del Consejo de Seguridad está dedicada a mi país. | UN | إن جزءاً لا بأس به من تقرير مجلس الأمن قد كرس لبلدي. |
Ayudaría a crear una secretaría permanente dedicada a esa Convención. | UN | وستساعد هذه الوحدة على إنشاء أمانة دائمة مكرّسة لهذه الاتفاقية. |
En opinión de Italia, el proyecto debe incluir una parte dedicada a la solución de controversias. | UN | ترى إيطاليا أن مشروع المواد ينبغي أن يشمل بابا مخصصا لتسوية المنازعات. |
Esa decisión posibilitará que los miembros de la Comisión hagan uso de la palabra con respecto a uno cualquiera o a todos esos temas del programa en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا القرار سوف يمكِّن أعضاء اللجنة من التحدث خلال أي جلسة مكرَّسة لهذا الموضوع في أي بند من بنود جدول الأعمال أو في البنود كلها. |
Deberán asimismo hacer pública cualquier financiación de una empresa dedicada a actividades comerciales o industriales que reciban por su participación en el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |