"dejar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتوقف عن
        
    • تتوقفي عن
        
    • التوقف عن
        
    • أتوقف عن
        
    • توقفت عن
        
    • تكف عن
        
    • التوقّف عن
        
    • الكف عن
        
    • توقف عن
        
    • اتوقف عن
        
    • الإقلاع عن
        
    • التخلي عن
        
    • توقفي عن
        
    • بالتوقف عن
        
    • وقف
        
    10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    Es sobre una mujer que no puede dejar de toser. Ella visita a un médico. Open Subtitles أنها تحكى حكاية أمراة لا تستطيع أن تتوقف عن السعال، وذهبت لرؤية الطبيب
    - Buffy. Tienes que dejar de hacer eso. - ¿Hacer el que? Open Subtitles بافي يجب أن تتوقفي عن فعل ذلك فعل ماذا ؟
    Informes más recientes confirman que el Gobierno sigue negándose a dejar de apoyar y exportar el terrorismo al mundo islámico árabe. UN وتؤكد أحدث التقارير أن تلك الحكومة ما زالت ترفض التوقف عن دعم وتصدير الإرهاب إلى العالم الإسلامي العربي.
    Esta es una diapositiva para recordarme que debo dejar de hablar y bajar del escenario. TED وهذه الشريحة لتذكيري بأنه عليّ أن أتوقف عن الحديث وأغادر المسرح. شكرًا لكم
    Me gustaria que dejar de igualar al sexo con un apretón de manos... y que empiece a significar algo más. Open Subtitles سيكون لطيفا اذا توقفت عن التفكير بالجنس في كل مصافحه وسيكون جميلا اذا كان ذلك يعني شيئا
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    Y es tan importante que no puedes dejar de pensar en eso. Open Subtitles وهي كبيرةٌ جداً وأنت لا تستطيع التوقّف عن التفكير بها.
    Instamos a los dirigentes políticos del presente y el pasado a dejar de abogar por programas políticos basados en el carácter étnico. UN ونحن ندعو جميع القادة السياسيين، الحاليين منهم والسابقين، الى الكف عن الدعوة الى برامجهم السياسية القائمة على التميز اﻹثني.
    Si nos arrebatan a quienes amamos el modo de que sigan vivos es no dejar de quererles nunca. Open Subtitles لو سرق منك من تحبهم من الناس فالطريق الى حبهم الا تتوقف عن حبهم ابدا
    Podría hacer el favor de dejar de divagar y simplemente decir quien de nosotros es la manzana podrida. Open Subtitles من فضلك, هل تتوقف عن هذا التلميح وتقول لنا من هو العضو الفاسد بيننا ؟
    Bueno, si tu último dibujo tenía alguna indicación, deberías dejar de dibujarte a ti mismo. Open Subtitles أن كان برسمتك الأخيرة أي أشارة، فهي أن تتوقف عن رسم نفسك بلوحاتك
    No te preocupes. Va a dejar de ladrar cuando la cojas en brazos. Open Subtitles لا تقلق ، سوف تتوقف عن النباح عندما تجلس في حضنك
    Es una lástima que no vayas a dejar de hablarme como a una adolescente. Open Subtitles مم , سيء جدًا أنك لم تتوقفي عن الكلام معي وأنا مراهقة
    Si no quieres que te diga mentiroso, vas a tener que dejar de mentirme. Open Subtitles إذا اردتِ مني ألا أدعوك بالكاذبة، فعليك أن تتوقفي عن الكذب عَلَيْ.
    Como consecuencia, recibió amenazas de oficiales del ejército, que lo instaron a dejar de buscar a su padre. UN وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده.
    Podemos dejar de robar el tiempo de la gente negra debido a largos períodos de cárcel por delitos no violentos. TED بإمكاننا التوقف عن سرقة الوقت من السود من خلال وقف أوقات الحجز الطويلة بسبب جرائم غير عنفية.
    Supongo que tendré que dejar de quejarme porque ves tanta televisión, ¿no? Open Subtitles أعتقد أن هذا يعنى أننى يجب أن أتوقف عن الشكوى
    No, está bien. Voy a dejar de tratarlo como a un niño. Open Subtitles لا, لا بأس يجب فقط أن أتوقف عن معاملته كطفل
    ¿Quieres dejar de obsesionarte con esa mujer... y centrarte en la audiencia? Open Subtitles هلا توقفت عن الهوس بتلك المرأة وركزت على حلسة الاستماع؟
    Israel debe dejar de utilizar el proceso de paz para seguir ocultando sus violaciones. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    Pues dile que debe dejar de cancelar mis citas, porque simplemente las reprogramaré. Open Subtitles أخبره أنّ عليه التوقّف عن إلغاء مواعيدي لأنّني ببساطة سأعيد جدولتها
    En cuarto lugar, la necesidad de dejar de acusar y de condenar las ideas o menospreciar las creencias de los demás y de tratar de imponer a los demás lo que nosotros consideramos que es correcto. UN رابعا، ضرورة الكف عن اتهام الآخر ومحاولة إدانة أفكاره أو تسفيه معتقداته أو السعي لفرض ما نراه نحن صوابا عليه.
    Lo haremos juntos. En serio, deberías dejar de interrumpir mis últimos pensamientos. Open Subtitles . سننظر إليها سوياً . توقف عن قطع أفكاري الأخيرة
    Solo que no puedo dejar de pensar que quizás haya habido... algún tipo de equivocación con mi examen. Open Subtitles و لكننى لا استطيع ان اتوقف عن التفكير ربما كان هناك خلط مع ورقة اخرى
    En mi laboratorio se estudió si el entrenamiento mental podría ayudar a las personas a dejar de fumar. TED في مختبري درسنا ما إذا كان يمكن للتدريب الذهني مساعدة الناس في الإقلاع عن التدخين.
    En materia de no proliferación se deben dejar de lado los criterios dobles o múltiples. UN وينبغي التخلي عن الازدواجية أو التعددية في المعايير في عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Mire, si usted realmente quiere a tener un bebé, simplemente dejar de tomar la píldora. Open Subtitles إنظري ، لو تريدي الحصول على طفل حقاً ، توقفي عن تناول الحبوب
    En muchos casos, el personal nacional era intimidado y a veces arrestado y recibía la orden de dejar de trabajar para sus organizaciones. UN في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم.
    El departamento también organiza programas para ayudar a las personas que necesitan ayuda para dejar de fumar o perder peso. UN وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more