La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. | UN | وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
Las disposiciones pertinentes son los artículos 201 y 43 del Código Penal. | UN | ويعالج هذا الموضوع في البندين ١٠٢ و٣٤ من قانون العقوبات. |
Además, el artículo 262 del Código Penal prohíbe la trata habitual de esclavos. | UN | ويحظر البند ٢٦٢ من قانون العقوبات، باﻹضافة إلى ذلك، الاتجار بالرقيق. |
Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |
El artículo 4 del Código Civil de Aruba prohíbe la muerte civil. | UN | وتحظر المادة ٤ من القانون المدني اﻷروبي الحكم بفقدان اﻷهلية. |
Sin embargo, se condenó al acusado a tres años de cárcel con arreglo al principio 207 del Código Penal Islámico. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
También conviene mencionar los delitos de traición y sedición calificados asimismo como tales en los artículos 53 a 63 del Código Penal. | UN | وتشمل جرائم الغدر والفتنة هذا المفهوم، أيضا، وهي محظورة بموجب ما ورد في البندين ٣٥ و٣٦ من قانون العقوبات. |
Al respecto los artículos 109, 252 y 253 del Código Penal dicen: | UN | وتنص اﻷجزاء ذات الصلة من قانون العقوبات على ما يلي: |
Fue acusado del delito tipificado en el artículo 295 C del Código Penal del Pakistán, que está castigado con la pena de muerte. | UN | وقد وجه إليه الاتهام بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات في باكستان مما ينطوي، وفقاً للادعاء، على عقوبة اﻹعدام. |
Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
El decreto se promulgó como rectificación del párrafo 1 del artículo 225 del Código Penal. | UN | فالقرار جاء منصبﱠا على تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٢٥ من قانون العقوبات. |
Los artículos 312 a 321 del Código Penal de 1977 permiten el aborto mediante la autorización de un comité designado en los siguientes casos: | UN | تسمح اﻷجزاء ٣١٢ الى ٣٢١ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، باﻹجهاض بناء على إذن من لجنة مخصصة، في الحالات التالية: |
Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. | UN | ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني. |
Esos actos se contemplan todos ellos en el artículo 167 del Código Penal, relativo al abuso de poder. | UN | فهذه اﻷفعال جميعها تدخل في نطاق المادة ٧٦١ من القانون الجنائي، المتعلقة بسوء استخدام السلطة. |
Además, los artículos 128 y 129 del Código de Enjuiciamiento Criminal prevén, respectivamente, la posibilidad de aplicar penas más severas por difamación e injurias. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادتان ٨٢١ و٩٢١ من القانون الجنائي على عقوبات أشد على القذف والاهانة، كلٍ منهما فيما يخصه. |
Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |
Las penas fijadas por los artículos 269 y 270 del capítulo 27 del Código Penal, por lo tanto, permanecen en vigor. | UN | ولذلك تظل العقوبات المنصوص عليها في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ من القانون الجنائي على حالها. |
Los artículos del Código Penal relacionados con los niños incluyen lo siguiente: | UN | ويتضمن القسم الذي يتناول الأطفال في القانون الجنائي ما يلي: |
En la República Checa la extradición está prevista en el artículo 25, capítulo II del Código de Procedimiento Penal. | UN | تسليم المجرمين في الجمهورية التشيكية تنظمه المادة الثانية من الباب الخامس والعشرين من مدونة الإجراءات الجنائية. |
Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. | UN | وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة. |
Las modificaciones propuestas del Código Penal de Tailandia no parecen cumplir plenamente las obligaciones prescritas en este inciso. | UN | ولا يبدو أن التعديلات المقترحة للقانون الجنائي تغطي بشكل كامل الاشتراطات الواردة في الفقرة الفرعية. |
Si el Comité los solicita, se le remitirá el texto completo del Código Penal de Liechtenstein u otros documentos pertinentes. | UN | ويمكن إحالة النص الكامل لقانون العقوبات بليختنشتاين، وأي وثائق أخرى ذات صلة، إلى اللجنة، بناء على طلبها. |
Entre diversos temas, la cuestión más importante que se trató fue la observancia del Código de gestión de la seguridad. | UN | وكانت مسألة الامتثال لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة أكثر المسائل أهمية بين مختلف المواضيع التي تمت مناقشتها. |
El primer objetivo del Código consiste en formular una serie de normas de derecho internacional aplicables por los Estados, y particularmente por sus tribunales. | UN | فالهدف اﻷول من المدونة هو وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي التي يمكن أن تطبقها الدول، ولا سيما محاكم الدول. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo los progresos alcanzados en la enmienda del Código Penal de Croacia. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في إدخال التعديلات على القانون الجنائي في كرواتيا |
Los parámetros servirían también como instrumento de referencia a los miembros de la OMT en la aplicación práctica del Código. | UN | وستكون هذه المعايير أيضا بمثابة أداة مرجعية يستعين بها أعضاء المنظمة العالمية للسياحة في تنفيذهم العملي للمدونة. |
Debe mencionarse, asimismo, la reciente aprobación por el Pleno de la Cámara de Diputados, de algunas enmiendas del Código Penal. | UN | وينبغي أن نذكر أيضا موافقة مجلس النواب في جلسته العامة مؤخرا على إدخال تغييرات على قانون العقوبات. |
88. Según el artículo 7 del Código de la Nacionalidad, es tunecino el niño nacido en Túnez cuyo padre y abuelo paterno hayan nacido también en Túnez. | UN | ٨٨ - وينص الفصل ٧ من مجلة الجنسية التونسية على أن يكون تونسيا من ولد بتونس وكان أبوه وجده لﻷب مولودين بها أيضا. |
Además, el párrafo 1 del artículo 8 del Código Penal define el concepto de delito de la siguiente manera: | UN | علاوة على ذلك فإن الفقرة 1 من المادة 8 من هذا القانون تعرف الجريمة كما يلي: |
Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية. |