Si los ensayos no cesan, careceremos del clima propicio para concluir estas importantes negociaciones en los tiempos que nos hemos propuesto. | UN | وإذا لم تتوقف التجارب، فإننا سنفتقر إلى المناخ المؤاتي اللازم لاختتام هذه المفاوضات الهامة في الاطار الزمني المقترح. |
A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
Protección del clima mundial para las generaciones | UN | حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية |
Efectos del clima sobre la diversidad biológica en la corriente de Benguela | UN | الآثار المناخية على التنوع البيولوجي البحري في تيار بنغيلا البحري |
Esta libertad es un reflejo natural del clima democrático en que se basa el régimen de gobierno del país. | UN | وتأتي هذه الحرية بطبيعة الحال كإنعكاس طبيعي للمناخ الديمقراطي الذي تقوم عليه الدولة كمنهج وأسلوب للحكم. |
Su aprobación constituye un compromiso sin precedentes de la comunidad internacional para impedir alteraciones graves del clima antes de que sea demasiado tarde. | UN | وقد كان اعتماد هذه الاتفاقية إيذانا غير مسبوق بالتزام المجتمع الدولي بمنع وقوع أضرار خطيرة على المناخ قبل فوات اﻷوان. |
Gracias a este reconocimiento los modelos climáticos han utilizado estos datos para predecir distintas hipótesis sobre el cambio del clima. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتراف، أخذ مصممو نماذج تغيﱡر المناخ يستخدمون هذه البيانات للتنبؤ بمختلف سيناريوهات تغيﱡر المناخ. |
Los países están colaborando en actividades para fortalecer los sistemas mundiales de observación del clima para vigilar mejor los cambios climáticos. | UN | وتتعاون البلدان في الأنشطة الرامية إلى تعزيز نظم مراقبة المناخ العالمي من أجل تحسين رصد التغيرات في المناخ. |
Medio ambiente y desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes | UN | البيئة والتنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Medio ambiente y desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes | UN | البيئة والتنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Medio ambiente y desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes | UN | البيئة والتنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Desarrollo sostenible: protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | التنمية المستدامة: حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
La tendencia al calentamiento del clima en China continuará y se intensificará en el futuro. | UN | أما الاتجاه المتعلق باحتراز المناخ في الصين، فإنه سيستمر في التزايد في المستقبل. |
El Programa contribuye a la estabilización del clima a escala mundial y requerirá asistencia financiera internacional para su ampliación. | UN | فالبرنامج يساهم في استقرار المناخ على الصعيد العالمي، وسوف يحتاج إلى دعم مالي دولي للتوسع فيه. |
La investigación sobre los sistemas climáticos aspira a llegar a conclusiones certeras sobre la evolución del clima mundial y en particular la del clima regional. | UN | والغرض من البحوث المتعلقة بالنظم المناخية هو الحصول على بيانات موثوقة فيما يتعلق بتطور المناخ العالمي، وتطور المناخ الاقليمي بصفة خاصة. |
1. Principales componentes del clima de inversiones 11 | UN | اﻷشكال العناصر الرئيسية للمناخ الاستثماري |
La continuación de esas prácticas sólo puede servir para crear un clima de frustración y pesimismo, en vez del clima de fomento de la confianza que se requiere. | UN | ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة. |
- El realismo cada vez mayor de las simulaciones del clima actual y pasado que se logra mediante los modelos climáticos conjuntos océano-atmósfera ha aumentado la fiabilidad de su utilización en la proyección del cambio climático futuro. | UN | ● ان تزايد واقعية المحاكاة المتعلقة بالمناخ في الحاضر والماضي عن طريق النماذج المناخية المقرنة للغلاف الجوي والمحيطات قد أدى الى زيادة الثقة في استخدامها في تقدير احتمالات تغير المناخ في المستقبل؛ |
Darwin, pienso, hubera apreciado esto, aunque haya despreciado la importancia del clima en la evolución de la pigmentación, durante su vida. | TED | داروين، أعتقد، كان سيقدّر هذا، على الرغم من أنه تحاشى أهمية الطقس على نشوء لون البشرة، خلال حياته. |
Los efectos de la variabilidad del clima en la salud despiertan un interés creciente. | UN | وتتسم آثار التغير المناخي على الصحة بأهمية مطردة. |
La Federación de Rusia tiene más de 20 años de experiencia en la observación e investigación de fenómenos del clima espacial. | UN | لدى الاتحاد الروسي خبرة تزيد على 20 عاما في مجال إجراء عمليات الرصد والبحوث المتعلقة بظواهر طقس الفضاء. |
Había casos de esclavitud sexual, violencia sexual como medio de intimidación y violencia sexual como resultado del clima de impunidad creado por las fuerzas de seguridad que realizaban operaciones en la isla. | UN | وكانت هناك حالات من الاسترقاق الجنسي واستخدام العنف الجنسي كوسيلة لﻹخضاع أو ارتكاب العنف الجنسي كنتيجة لمناخ اﻹفلات من العقاب الذي أوجدته قوات اﻷمن العاملة في الجزيرة. |
Sin una política del clima activa, la temperatura de la Tierra probablemente aumentaría por término medio entre 1,5 y 4,5oC para fines del siglo XXI, poniendo así en peligro los esfuerzos por lograr el desarrollo económico y una mayor prosperidad. | UN | وبدون سياسة مناخية فعالة من المحتمل أن ترتفع حرارة اﻷرض بمتوسط ٥,١ الى ٥,٤ درجات مئوية بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين مما يهدد الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية وزيادة الرخاء. |
En total, se necesitan 50 variables esenciales del clima para apoyar la labor de la Convención Marco y del IPCC. En su mayoría observaciones de las variables esenciales del clima están basadas en el espacio. | UN | ويلزم ما مجموعه 50 متغيّراً مناخياً أساسياً من أجل دعم عمل الاتفاقية الإطارية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ؛ علماً بأنَّ معظم عمليات رصد تلك المتغيّرات تجرى من الفضاء. |
Los factores que entorpecen los esfuerzos para regenerar la agricultura comprenden la disminución continua del tamaño de las explotaciones, el agotamiento de la fertilidad de los suelos y la consiguiente baja productividad, así como la tecnología atrasada y la variabilidad del clima. | UN | ومن بين المعوقات التي تعترض المجهودات المبذولة لإنعاش الزراعة استمرار تناقص حجم الضيعات ونفاد خصوبة التربة وما ينجم عن ذلك من انخفاض في الإنتاجية واستخدام تكنولوجيا متخلفة وتقلب مناخي. |
La amenaza de muerte es una de las expresiones más frecuentes y representativas del clima de intimidación. | UN | ٢٦ - ويمثل التهديد بالموت أحد أشيع المظاهر اﻷكثر تمثيلا لجو التخويف السائد. |
¿por qué no te retiras y disfrutas de la imitación del clima? | Open Subtitles | لذا لم لاتقوم فقط بالخروج من هنا وتستمتع بالطقس المقلد؟ |
Tendré el panorama completo del clima para Uds... a las 5:20 p.m. en el Canal 30 del clima. | Open Subtitles | سيكون لدي الصورة التوضيحية الكاملة للطقس في الخامسة وعشرون دقيقة على القناة 30 مراقبوا الطقس |