"del conjunto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مجموعة
        
    • لمجموعة
        
    • ككل
        
    • في مجموعة
        
    • من مجموع
        
    • لمجموع
        
    • بأسره
        
    • لمجمل
        
    • جميع جوانب مجموعة
        
    • عن مجموعة
        
    • من مجمل
        
    • من حزمة
        
    • في مجملها
        
    • في مجموعها
        
    • إلى مجموع
        
    - ¿En qué circunstancias se debería considerar la integración local como parte integrante del Conjunto de soluciones de los problemas de refugiados? UN ● فما هي الظروف التي يمكن في ظلها توخي إمكانية اﻹدماج المحلي كجزء من مجموعة من الحلول لمشاكل اللاجئين؟
    Esa decisión se adoptó por considerar la Comisión que el plus por condiciones de vida difíciles no constituía parte intrínseca del Conjunto de prestaciones compensatorias. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من منطلق أن بدل الخطر لا يشكل في رأيها جزءا لا يتجزأ من مجموعة عناصر المكافأة.
    Estas medidas que nosotros mismos estamos tomando, son parte del Conjunto de medidas preventivas destinadas a garantizar la estabilidad en nuestra región. UN وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا.
    Mis representantes, rechazando una interpretación estricta del Conjunto de medidas, sostuvieron una interpretación razonable que beneficiaría a ambas partes. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    La salud del Conjunto de la economía puede depender de los precios que el sector privado paga o cobra por los productos básicos. UN ويمكن أن تعتمد صحة الاقتصاد ككل على اﻷسعار التي تدفعها أو تتلقاها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص مقابل السلع اﻷساسية.
    Este último uso es el requerido por la CP al señalar la fragmentación del Conjunto de proyectos actuales. UN والغرض الثاني مرتبط بما طلبه مؤتمر الأطراف عندما لاحظ التجزؤ الشديد في مجموعة المشاريع الراهنة.
    Nota: El 5% del Conjunto de escuelas primarias representa actualmente en torno a 330 escuelas. UN ملحوظة: 5 في المائة من مجموع المدارس الابتدائية تمثل حالياً حوالي 330 مدرسة.
    El Sr. G. Clerides, por motivos y consideraciones de carácter político, provocó que se modificara esa disposición del Conjunto de medidas que había aceptado previamente. UN وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل.
    Se entiende también que las convenciones internacionales son una parte del Conjunto de normas jurídicas que debe aplicarse de preferencia a la legislación nacional. UN كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية.
    Ello se aplica a todos los elementos contenidos en los grupos de cuestiones I y II que formarán parte del Conjunto de medidas. UN وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات.
    De esa forma, la fiscalización de drogas pasaría a ser una parte integrante del Conjunto de servicios de asistencia para el desarrollo. UN وبهذه الطريقة، يمكن إدراج مكافحة المخدرات كجزء لا يتجزأ من مجموعة عناصر المساعدة اﻹنمائية.
    Los principios 24 a 26 del Conjunto de Principios establecen, a este respecto, lo siguiente: UN وتنص المبادئ من ٤٢ إلى ٦٢ من مجموعة المبادئ، في هذا الصدد، على ما يلي:
    Se determinaron cuáles eran los datos alejados de la función y otros datos anómalos y se los excluyó del Conjunto de datos. UN وتم تحديد المطالبات الخارجة والبيانات اﻷخرى غير المألوفة واستبعادها من مجموعة البيانات.
    Ese órgano se reuniría en sesión permanente con representantes permanentes encargados de cuestiones económicas y sus miembros aunque poco numerosos, deberían ser representativos del Conjunto de naciones de las Naciones Unidas. UN وسوف تجتمع هذه الهيئة في دورة دائمة بمشاركة ممثلين اقتصاديين دائمين، وينبغي أن تكون عضويتها، ولو أنها محدودة، ممثلة لمجموعة اﻷمم التي تتألف منها اﻷمم المتحدة.
    Este objetivo ha sido uno de los elementos importantes del Conjunto de medidas desde su comienzo. UN ويشكل هذا الهدف أحد العناصر الهامة لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة.
    Este criterio no es compatible con las consideraciones rectoras del Conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وهذا النوع من النهج لا يتفق مع الاعتبارات التوجيهية لمجموعة تدابير بناء الثقة.
    Los índices de pobreza duplican entre ellos a los del Conjunto de los uruguayos. UN فمعدلات الفقر بين الأطفال والمراهقين تبلغ ضعفي مثيلتها بين سكان البلد ككل.
    Los sindicatos y empleadores participaban en negociaciones colectivas libres y tenían una gran responsabilidad respecto del Conjunto de la economía. UN وأما النقابات وأرباب العمل الذين يأخذون بالتفاوض الجماعي الحر فيضطلعون بمسؤولية كبيرة في الاقتصاد ككل.
    En el anexo I se bosquejan los principales aspectos de los 15 proyectos del Conjunto de medidas de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ويرد في المرفق اﻷول موجز للجوانب الهامة لكل المشاريع الخمسة عشر في مجموعة مبادرة التنمية البشرية.
    Aproximadamente el 60% del Conjunto de la población vive en las zonas rurales. UN ويعيش حوالي 60 في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية.
    Texto consolidado del Conjunto de proyectos de directrices aprobados por la Comisión o propuestos por el Relator Especial UN النص الموحد لمجموع مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أو اقترحها المقرر الخاص
    Pero su destino sigue estrechamente ligado al del Conjunto de la comunidad internacional. UN على أن مستقبلها يظل مرتبطا ارتباطا وثيقا بمستقبل المجتمع الدولي بأسره.
    La emisión del Conjunto de los mercados emergentes se repartió a partes iguales entre bonos soberanos y empresariales. UN وبالنسبة لمجمل الأسواق الناشئة، كان الإصدار موزعا بالتساوي بين السندات السيادية وسندات الشركات.
    ENCARGADA DE EXAMINAR TODOS LOS ASPECTOS del Conjunto de PRINCIPIOS Y NORMAS UN جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة
    También se preguntó cómo se separaba el componente de fomento de la capacidad del Conjunto de la transferencia de tecnología. UN وطُرح سؤال آخر عن كيفية فصل عنصر بناء القدرات الخاص بنقل التكنولوجيا عن مجموعة نقل التكنولوجيا.
    La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del Conjunto de medidas de 1995. UN واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995.
    Esas sugerencias son parte integrante del Conjunto de reformas encaminadas a hacer que el Consejo sea más transparente, más creíble y más capaz de mantener la paz y la seguridad. UN فتلك الاقتراحات جزء لا يتجزأ من حزمة اﻹصلاح الرامية إلى جعل المجلس أكثر شفافية، وأكثر مصداقية، وأفضل قدرة على صون السلم واﻷمن.
    Por consiguiente, el Comité considera que del Conjunto de los hechos no se desprende que la restricción del derecho de los autores a salir del país haya sido necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Es indispensable tener en cuenta la realidad del Conjunto de los agentes económicos. UN ولا غنى عن مراعاة حقيقة الجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي في مجموعها.
    Sin embargo, el Comité ha constatado que ese riesgo sí se evaluó en la decisión del agente encargado de la evaluación previa de riesgo de retorno, de fecha 28 de octubre de 2006, sobre la base del Conjunto de los elementos del expediente que se pusieron a su disposición. UN والحال أن اللجنة تلاحظ أن هذا الخطر قد جرى تقييمه فعلاً في قرار الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006، استناداً إلى مجموع عناصر الملف التي بين يديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more