"del estado de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • حكم القانون
        
    • دولة القانون
        
    • وسيادة القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • سلطة القانون
        
    • بحكم القانون
        
    • لدولة القانون
        
    • سيادة القوانين
        
    • وحكم القانون
        
    • سياسة القانون
        
    • سيادة القانوني
        
    • في دولة تحكمها قاعدة القانون
        
    Reafirma su decisión de seguir apoyando el fortalecimiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social de Haití. UN ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    La patria soñada parte del restablecimiento del estado de derecho y la inauguración de un Estado de derecho. UN والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق.
    En el sur, son de naturaleza más intercomunal, generadas por años de conflicto y por el desmoronamiento del estado de derecho. UN ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون.
    Nuestros territorios soberanos no pueden seguir sometidos a ocupación como resultado de la violación del estado de derecho. UN إذ لا يمكن أن تظل الأراضي الخاضعة لسيادتنا تحت الاحتلال من خلال انتهاك سيادة القانون.
    La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del estado de derecho. UN إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون.
    En muchos países, las Naciones Unidas siguen siendo un agente menor en la promoción del estado de derecho. UN وفي العديد من البلدان، تظل الأمم المتحدة من الجهات الفاعلة الصغيرة في مجال سيادة القانون.
    Este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. UN فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Las sociedades que trataban de salir de los conflictos solían luchar por la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. UN وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون.
    La Comisión aguardaba con interés poder participar en las actividades fortalecidas y coordinadas de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.
    Se dijo que era importante que las respuestas de la justicia penal respetaran los principios del estado de derecho. UN وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون.
    En un análisis final, ese es el objetivo del estado de derecho. UN وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون.
    Si las personas no pueden acceder a estas instituciones para proteger sus derechos, el respeto del estado de derecho se ve disminuido. UN وإذا كان الشعب غير قادر على الوصول إلى هذه المؤسسات لحماية حقوقه، فإن ذلك يؤدي إلى إضعاف سيادة القانون.
    Sra. Ruth van Rijn, Jefa del Departamento del estado de derecho y los Derechos Humanos de la OSCE UN السيدة روث فان رين، رئيسة إدارة سيادة القانون وحقوق الإنسان، منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Esta situación tiene un profundo efecto negativo en la población, que no disfruta de las ventajas del estado de derecho desde hace dos decenios. UN وقد تركت هذه الحالة أثراً سلبياً ممتداً على السكان، الذين لم يتمتعوا بمزايا سيادة القانون على مدار عقدين من الزمان.
    El respeto del estado de derecho es la base de la actuación de Eslovenia en los asuntos nacionales e internacionales. UN ويشكل احترام سيادة القانون أساس الأنشطة التي تضطلع بها سلوفينيا في شؤونها الوطنية والدولية على حد سواء.
    Prestó apoyo decisivo para las elecciones nacionales de 2006, que fueron fundamentales para crear condiciones propicias a la vigencia del estado de derecho. UN وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون.
    Debe hacerse el mismo hincapié en los aspectos nacionales e internacionales del estado de derecho. UN وينبغي إيلاء قدر مساو من التأكيد لكل من الجانبين الوطني والدولي لسيادة القانون.
    Aunque se trata de una cuestión interdisciplinaria, también debe ser prioritaria en el ámbito de la promoción del estado de derecho. UN وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون.
    La reforma de las Naciones Unidas Fortalecimiento del estado de derecho a nivel mundial UN تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم . ١٥
    Mediante la consolidación del estado de derecho y la reconciliación nacional habrá de triunfar la reconstrucción del país. UN وبتوطيد دولة القانون والمصالحة الوطنية سيتمكن البلد من إعادة بناء نفسه.
    Sin duda, sólo será posible crear un clima de confianza y una paz duradera mediante el pleno respeto de los derechos humanos y del estado de derecho. UN ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    En un sistema de esa índole el poder judicial actúa de garante contra cualquier abuso de poder y es el custodio del estado de derecho. UN وتكون السلطة القضائية في هذا النظام ضمانة لعدم التعسف في استخدام السلطة وحامية لحكم القانون.
    - Fortalecimiento de la capacidad nacional de gobierno, promoción del estado de derecho y protección de los derechos humanos; UN - بناء القدرات الوطنية على إدارة شؤون الحكم وفرض سلطة القانون وتشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    El informe concluye: " El Estado de Israel queda muy mal cuando se trata del estado de derecho en Hebrón. UN ويخلص التقرير إلى أن: " صورة الدولة الإسرائيلية تبدو بشعة للغاية عندما يتعلق الأمر بحكم القانون في الخليل.
    El principal sentido del estado de derecho es la supremacía del derecho en la sociedad y en Rumania se dieron las pautas básicas del estado de derecho y de la economía de mercado. UN والمعنى اﻷساسي لدولة القانون هو سيادة حكم القانون في المجتمع؛ وقد ظهر في رومانيا النمط القانوني الأساسي لدولة القانون والاقتصاد السوقي.
    Fortalecimiento y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho UN تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القوانين وتنسيقها
    Desde esa fecha, y tras 27 años de existencia, ese proyecto se ha convertido en un genuino portador de progreso sobre la base de valores comunes, en particular el de la democracia y el del estado de derecho. UN وعلى مدى اﻟ ٢٧ عاما من وجودها، أصبحت المحرك الحقيقي للتقدم القائم على القيم المشتركة، وأبرزها الديمقراطية وحكم القانون.
    Como resultado de ello, los conflictos de todo tipo se prolongan, lo que, a su vez, obstaculiza el afianzamiento del estado de derecho e impide el desarrollo sostenible. UN ونتيجة ذلك هو إطالة أمد الصراعات بجميع أشكالها، مما يمنع بدوره إرساء سياسة القانون ويقف عائقا أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    El fortalecimiento y la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho UN تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانوني وتنسيقها
    A. Las instituciones del estado de derecho 119 - 136 30 UN ألف - المؤسسات في دولة تحكمها قاعدة القانون ٩١١ - ٦٣١ ٩٢

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more