Reafirma su decisión de seguir apoyando el fortalecimiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social de Haití. | UN | ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
La patria soñada parte del restablecimiento del estado de derecho y la inauguración de un Estado de derecho. | UN | والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق. |
En el sur, son de naturaleza más intercomunal, generadas por años de conflicto y por el desmoronamiento del estado de derecho. | UN | ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون. |
Nuestros territorios soberanos no pueden seguir sometidos a ocupación como resultado de la violación del estado de derecho. | UN | إذ لا يمكن أن تظل الأراضي الخاضعة لسيادتنا تحت الاحتلال من خلال انتهاك سيادة القانون. |
La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del estado de derecho. | UN | إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون. |
En muchos países, las Naciones Unidas siguen siendo un agente menor en la promoción del estado de derecho. | UN | وفي العديد من البلدان، تظل الأمم المتحدة من الجهات الفاعلة الصغيرة في مجال سيادة القانون. |
Este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Las sociedades que trataban de salir de los conflictos solían luchar por la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. | UN | وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
La Comisión aguardaba con interés poder participar en las actividades fortalecidas y coordinadas de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. | UN | وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة. |
Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. | UN | فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون. |
Se dijo que era importante que las respuestas de la justicia penal respetaran los principios del estado de derecho. | UN | وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون. |
En un análisis final, ese es el objetivo del estado de derecho. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون. |
Si las personas no pueden acceder a estas instituciones para proteger sus derechos, el respeto del estado de derecho se ve disminuido. | UN | وإذا كان الشعب غير قادر على الوصول إلى هذه المؤسسات لحماية حقوقه، فإن ذلك يؤدي إلى إضعاف سيادة القانون. |
Sra. Ruth van Rijn, Jefa del Departamento del estado de derecho y los Derechos Humanos de la OSCE | UN | السيدة روث فان رين، رئيسة إدارة سيادة القانون وحقوق الإنسان، منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Esta situación tiene un profundo efecto negativo en la población, que no disfruta de las ventajas del estado de derecho desde hace dos decenios. | UN | وقد تركت هذه الحالة أثراً سلبياً ممتداً على السكان، الذين لم يتمتعوا بمزايا سيادة القانون على مدار عقدين من الزمان. |
El respeto del estado de derecho es la base de la actuación de Eslovenia en los asuntos nacionales e internacionales. | UN | ويشكل احترام سيادة القانون أساس الأنشطة التي تضطلع بها سلوفينيا في شؤونها الوطنية والدولية على حد سواء. |
Prestó apoyo decisivo para las elecciones nacionales de 2006, que fueron fundamentales para crear condiciones propicias a la vigencia del estado de derecho. | UN | وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون. |
Debe hacerse el mismo hincapié en los aspectos nacionales e internacionales del estado de derecho. | UN | وينبغي إيلاء قدر مساو من التأكيد لكل من الجانبين الوطني والدولي لسيادة القانون. |
Aunque se trata de una cuestión interdisciplinaria, también debe ser prioritaria en el ámbito de la promoción del estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون. |
La reforma de las Naciones Unidas Fortalecimiento del estado de derecho a nivel mundial | UN | تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم . ١٥ |
Mediante la consolidación del estado de derecho y la reconciliación nacional habrá de triunfar la reconstrucción del país. | UN | وبتوطيد دولة القانون والمصالحة الوطنية سيتمكن البلد من إعادة بناء نفسه. |
Sin duda, sólo será posible crear un clima de confianza y una paz duradera mediante el pleno respeto de los derechos humanos y del estado de derecho. | UN | ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
En un sistema de esa índole el poder judicial actúa de garante contra cualquier abuso de poder y es el custodio del estado de derecho. | UN | وتكون السلطة القضائية في هذا النظام ضمانة لعدم التعسف في استخدام السلطة وحامية لحكم القانون. |
- Fortalecimiento de la capacidad nacional de gobierno, promoción del estado de derecho y protección de los derechos humanos; | UN | - بناء القدرات الوطنية على إدارة شؤون الحكم وفرض سلطة القانون وتشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
El informe concluye: " El Estado de Israel queda muy mal cuando se trata del estado de derecho en Hebrón. | UN | ويخلص التقرير إلى أن: " صورة الدولة الإسرائيلية تبدو بشعة للغاية عندما يتعلق الأمر بحكم القانون في الخليل. |
El principal sentido del estado de derecho es la supremacía del derecho en la sociedad y en Rumania se dieron las pautas básicas del estado de derecho y de la economía de mercado. | UN | والمعنى اﻷساسي لدولة القانون هو سيادة حكم القانون في المجتمع؛ وقد ظهر في رومانيا النمط القانوني الأساسي لدولة القانون والاقتصاد السوقي. |
Fortalecimiento y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho | UN | تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القوانين وتنسيقها |
Desde esa fecha, y tras 27 años de existencia, ese proyecto se ha convertido en un genuino portador de progreso sobre la base de valores comunes, en particular el de la democracia y el del estado de derecho. | UN | وعلى مدى اﻟ ٢٧ عاما من وجودها، أصبحت المحرك الحقيقي للتقدم القائم على القيم المشتركة، وأبرزها الديمقراطية وحكم القانون. |
Como resultado de ello, los conflictos de todo tipo se prolongan, lo que, a su vez, obstaculiza el afianzamiento del estado de derecho e impide el desarrollo sostenible. | UN | ونتيجة ذلك هو إطالة أمد الصراعات بجميع أشكالها، مما يمنع بدوره إرساء سياسة القانون ويقف عائقا أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
El fortalecimiento y la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho | UN | تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانوني وتنسيقها |
A. Las instituciones del estado de derecho 119 - 136 30 | UN | ألف - المؤسسات في دولة تحكمها قاعدة القانون ٩١١ - ٦٣١ ٩٢ |