Ese procedimiento se realiza de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que dispone que: | UN | ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي |
Con arreglo al Artículo 14 del Estatuto de la Corte, el Consejo de Seguridad tiene que fijar la fecha de la elección. | UN | وعملا بالمادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة، يتولى مجلس الأمن تعيين تاريخ الانتخاب. |
Por ello, se lo debería tipificar como crimen de lesa humanidad, en el sentido del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ولذلك، ينبغي تصنيفه جريمة ضد الإنسانية بمفهوم المادة ٧ من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Se dijo, en particular, que ya se habían estudiado las dificultades inherentes a ese concepto, tomado del artículo 41 del Estatuto de la Corte, y que el Comité de Redacción ya lo había rechazado dos veces en el contexto de los delitos. | UN | وقيل بوجه خاص إن الصعوبات التي ينطوي عليها هذا المفهوم الذي اقتُبس من المادة ١٤ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية قد بحثت من قبل وإن لجنة الصياغة رفضت المفهوم المذكور مرتين في سياق الجنح. |
Análisis de la práctica de la Corte Internacional de Justicia en relación con el párrafo 1 del artículo 16 del Estatuto de la Corte | UN | تحليل ممارسة محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 16 من نظامها الأساسي |
De conformidad con el artículo 11 del Estatuto de la Dependencia Común de Inspección, el Secretario General presenta sus observaciones sobre el informe. | UN | ووفقا للمادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يقدم الأمين العام تعليقاته على ذلك. |
Al parecer no existen más requisitos especiales para determinar el elemento de intencionalidad que los ya enunciados en el artículo 30 del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وبناء عليه، فإنه لا تشترط شروط محددة في الركن المعنوي غير الشروط المنصوص عليها فعلا في المادة 30 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
presentó una solicitud de indicación de medidas provisionales en virtud del Artículo 41 del Estatuto de la Corte. | UN | وأودعت طلبا تلتمس فيه تقرير تدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة. |
En el capítulo II del Estatuto de la Corte se describe la competencia de ésta. | UN | ويصف الفصل الثاني من النظام الأساسي للمحكمة اختصاصها. |
Se trata de una condición necesaria para que los informes de la DCI surtan efecto, dado que el párrafo 5 del artículo 5 del Estatuto de la DCI establece que los Inspectores de la Dependencia pueden hacer propuestas, pero no tienen facultades de decisión. | UN | ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة 5 من المادة 5 من النظام الأساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات. |
Comentario de Suiza respecto del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional | UN | تعليق مقدم من سويسرا على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Comentario de Suiza respecto del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional | UN | تعليق مقدم من سويسرا على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Las elecciones se celebraron de conformidad con el Artículo 13 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأجريت هذه الانتخابات وفقا للمادة 13 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
En todo caso, cada artículo del proyecto de estatuto tendría que ser interpretado y aplicado de forma que no quedase alterado o afectado el espíritu y la letra del Estatuto de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وعلى أي حال، فإن كل مادة من النظام الأساسي المقترح تحتاج لأن تفسر وتطبق على نحو لا يؤدي إلى تغيير نص وجوهر النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة أو التأثير عليهما. |
Se sugirió también que se añadiera una nueva disposición sobre derecho consuetudinario, teniendo presente el Artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | واقترحت أيضا إضافة حكم جديد بشأن القانون العرفي يأخذ في الاعتبار المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Se sugirió también que se añadiera una nueva disposición sobre derecho consuetudinario, teniendo presente el Artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | واقترحت أيضا إضافة حكم جديد بشأن القانون العرفي يأخذ في الاعتبار المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Asimismo, el Perú ha reconocido, conforme al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte, su competencia contenciosa de manera incondicional. | UN | واعترفت بيرو أيضا بالولاية القضائية الخلافية للمحكمة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي. |
Tengo el honor de remitirle adjunto el 26° informe anual de la Comisión de Administración Pública Internacional, preparado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 del Estatuto de la Comisión. | UN | سيدي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير السنوي السادس والعشرين للجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي أعد وفقا لأحكام المادة 17 من نظامها الأساسي. |
También sería incompatible con el artículo 6 del Estatuto de la Comisión. | UN | كما سيتعارض ذلك مع المادة ٦ من النظام اﻷساسي للجنة. |
No obstante, los numerosos debates públicos sobre el problema han dado lugar a propuestas de reforma en el proyecto de Código del Estatuto de la Persona y el Derecho de Familia. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
En la práctica, los particulares reclaman en ocasiones que, tomando como base el artículo 3 del Estatuto de la Interpol, tienen derecho a recibir protección frente a la asistencia de la Interpol para su procesamiento por " delitos políticos " . | UN | ومن حيث الممارسة، كثيرا ما يدعي الأفراد أنه تحق لهم، بناء على المادة 3 من القانون الأساسي للمنظمة، الحماية من تقديم المنظمة للمساعدة في الملاحقة القضائية لـ ' ' لجرائم السياسية``. |
En el artículo 20 del Estatuto de la Dependencia se dispone que su presupuesto se incluya en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y que el proyecto de presupuesto sea preparado por el Secretario General, previa consulta con el CAC, sobre la base de las propuestas que presente la Dependencia. | UN | وتنص المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي على ادراج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، مع قيام اﻷمين العام بوضع تقديرات هذه الميزانية بعد التشاور مع لجنة التنسيق الادارية على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
La cooperación que deben realizar los Estados constituye una obligación que deriva del Estatuto de la Corte y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعاون الدول واجب ينبثق عن النظام الأساسي للمحكمة وعن ميثاق الأمم المتحدة. |
Como lo señala el Grupo de Trabajo, dicho acto sería análogo a la aceptación de la cláusula facultativa del Estatuto de la CIJ. | UN | وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
h) La Ley Nº 2001-018 del Estatuto de la zona franca industrial, de 24 de junio de 2011; | UN | (ح) القانون رقم 2011-018 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2011 المتعلق بإرساء النظام الداخلي للمنطقة الصناعية الحرة؛ |
Eso significaría que, de conformidad con el Artículo 32, párrafo 5, del Estatuto de la Corte, no se le aplicaría ningún cambio del plan de pensiones que implicara una reducción de sus prestaciones. | UN | ويعني هذا أنه، عملا بالفقرة 5 من المادة 32 من القانون الأساسي لمحكمة العدل الدولية، لا ينطبق أي تغيير على نظام استحقاقات المعاشات قد يفضي إلى إنقاصها. |
También celebró la ratificación por Túnez del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ورحبت كذلك بتصديق تونس على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Toda revisión de esa delegación de responsabilidades exigiría la enmienda del Estatuto de la CAPI, medida que las Naciones Unidas no podían apoyar. | UN | وأي تنقيح لهذا اﻹسناد للمسؤولية سيتطلب إجراء تعديل للنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، وهو ما لن تؤيده اﻷمم المتحدة. |