"del gobierno en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة في
        
    • الحكومية في
        
    • للحكومة في
        
    • الحكومة على
        
    • الحكومة فيما
        
    • من الحكومة
        
    • الحكومي في
        
    • الحكوميين في
        
    • الحكومة من
        
    • حكومية في
        
    • الحكومة بشأن
        
    • حكوميين في
        
    • للحكومة فيما
        
    • الحكومة عن
        
    • الحكومي على
        
    También se mantendrá la estricta política del Gobierno en materia de importaciones, lo que restringirá el consumo y la producción. UN كما ستتم المحافظة على سياسة الحكومة في تقييد الواردات، مما يؤدي إلى كبح الاستهلاك والانتاج على السواء.
    Ahora bien, lo fundamental es el papel del Gobierno en ese contexto. UN غير أن العامل الحاسم هو دور الحكومة في هذا السياق.
    Esos grupos incrementan la eficacia de la coordinación interinstitucional y facilitan la tarea del Gobierno en sus relaciones con múltiples asociados extranjeros. UN وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب.
    Esa liberalización proporciona el marco para la reducción de la participación del Gobierno en el transporte marítimo y el establecimiento de empresas comercialmente viables. UN ويوفر التحرير إطاراً لتخفيض المشاركة الحكومية في النقل البحري وإنشاء شركات صالحة تجارياً.
    A efectos de garantizar la función rectora del Gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. UN هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح.
    Las colaboraciones de ese tipo realzan la labor del Gobierno en esa esfera. UN وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال.
    Es evidente que es preciso apoyar la labor del Gobierno en el proceso electoral. UN ومن الواضح أن جهود الحكومة في عملية الانتخابات ستكون بحاجة إلى دعم.
    La inversión total del Gobierno en otros países en desarrollo ascendió a 4.800 millones de dólares en 2006. UN وقد بلغ مجموع استثمارات الحكومة في البلدان النامية الأخرى 4.8 بليون دولار في عام 2006.
    Las recomendaciones primera y quinta en particular hacen referencia a la función del Gobierno en la igualdad de remuneración. UN وتنظر التوصيتان الأولى والخامسة بصفة خاصة في الدور الذي تضطلع به الحكومة في المساواة في الأجور.
    Una culminación de ese sentimiento fue la decisión del Gobierno, en 1993, de declarar el 10 de septiembre día nacional de Gibraltar. UN وقد تتوج هذا الاحساس بالقرار الذي اتخذته الحكومة في عام ١٩٩٣ باعتبار يوم ١٠ أيلول/سبتمبر العيد القومي لجبل طارق.
    La participación del Gobierno en los gastos constituía una forma importante de adhesión a la ejecución del programa. UN وتشكل حصة الحكومة في تقاسم التكلفة التزاما مهما بتنفيذ البرنامج.
    Consideraron que la contribución del Gobierno en forma de participación en los gastos era relativamente reducida. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    Sobre el particular, el Fondo continuaría su diálogo con el Gobierno, a pesar de estar satisfecho con los empeños del Gobierno en la determinación de objetivos. UN وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف.
    II. EJECUCIONES ARBITRARIAS POR LAS FUERZAS del Gobierno en LA ZONA DE VITEZ UN ثانيا ـ الاعدام بلا محاكمة من جانب قوات الحكومة في منطقة فيتيز
    Lamentablemente, muchas de las iniciativas del Gobierno en esa esfera se ven entorpecidas por la falta de fondos. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الافتقار إلى اﻷموال قد أعاق كثيرا من المبادرات الحكومية في هذا المجال.
    Promete proporcionar información adicional por escrito sobre los esfuerzos del Gobierno en este campo. UN وأضاف أنه يتعهد بتقديم مزيد من المعلومات خطياً عن الجهود الحكومية في هذا الميدان.
    A efectos de garantizar la función rectora del Gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Por otra parte, la falta de control del Gobierno en la región separatista de Transnistria había tenido graves consecuencias sobre la economía y los ingresos públicos. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم سيطرة الحكومة على منطقة ترانسنستريا الانفصالية أثر على الاقتصاد وإيرادات الحكومة تأثيرا شديدا.
    Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. UN فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    No se recibió ninguna respuesta del Gobierno en relación con esta denuncia general. UN ولم يتلق الفريق أي رد من الحكومة بشأن هذا الادعاء العام.
    Los gastos del Gobierno en el sector social se han centrado en la educación, la salud pública y los servicios básicos, como los del agua potable y la electricidad. UN وتركز اﻹنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي على التعليم والصحة العامة والخدمات اﻷساسية مثل مياه الشرب والكهرباء.
    Un programa regional había beneficiado a Mongolia mediante la participación de funcionarios del Gobierno en foros regionales. UN والبرنامج اﻹقليمي قد أفاد منغوليا عن طريق مشاركة المسؤولين الحكوميين في المحافل اﻹقليمية.
    El FMLN apoya los esfuerzos del Gobierno en la consecución del financiamiento para el cumplimiento de los compromisos pendientes. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    Anteriormente, el 9 y el 12 de marzo, se habían registrado ataques contra posiciones del Gobierno en Komsomolabad y sus cercanías. UN وهي صدامات سبقتها هجمات على مواقع حكومية في كومسومول أباد وبالقرب منها في ٩ و ١٢ آذار/ مارس.
    Sin embargo, recientemente se ha reunido con funcionarios del Gobierno en la Faja de Gaza. UN بيد أنه التقى في الآونة الأخيرة مع مسؤولين حكوميين في قطاع غزة.
    Los objetivos declarados del Gobierno en la mejora de la salud de la población son los siguientes: UN والأهداف المعلنة للحكومة فيما يتعلق بتحسين الأوضاع الصحية للسكان هي:
    No se ha recibido nueva información del Gobierno en relación con el único caso pendiente. UN ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالة الوحيدة المعلقة.
    La reducción del 50% de los gastos del Gobierno en servicios de salud había repercutido sobre el 86% de la población que se consideraba que vivía por debajo del nivel de pobreza, en particular las mujeres. UN وكان للانخفاض البالغ ٠٥ في المائة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الصحية تأثير على ٨٦ في المائة من السكان الذين يعتبر أنهم يعيشون دون مستوى خط الفقر، ولا سيما النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more