"del objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدف
        
    • الهدف
        
    • للهدف
        
    • لهدف
        
    • بالهدف
        
    • الغاية
        
    • الرقم المستهدف
        
    • النسبة المستهدفة
        
    • هدفنا
        
    • كهدف
        
    • من المستهدف
        
    • من هدفه
        
    • تصوره للوضع
        
    • المبلغ المستهدف
        
    • تهدف إليه
        
    No es realista esperar la concreción del objetivo del desarme regional solamente mediante la adopción de enfoques mundiales. UN وتوقع تحقيق هدف نزع السلاح الاقليمي من خــلال اعتماد نهج عالمية فقط أمر غير واقعي.
    Las medidas nacionales e internacionales tienen una estrecha interrelación y deberían considerarse componentes que se refuerzan entre sí del objetivo general de lograr el desarrollo. UN وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية.
    Las medidas nacionales e internacionales tienen una estrecha interrelación y deberían considerarse componentes que se refuerzan entre sí del objetivo general de lograr el desarrollo. UN وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية.
    Además, en los párrafos 9, 14 y 15 se abordan ideas que parecen ajenas al alcance del objetivo manifiesto del texto. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الفقرات ٩ و ١٤ و ١٥ تعالج أفكارا تبدو خارج نطاق الهدف المقرر للنص.
    Los negociadores no han perdido de vista estas cuestiones, que podrían constituir obstáculos que frenarían nuestro progreso en pro del objetivo definitivo. UN وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين.
    Las medidas nacionales e internacionales tienen una estrecha interrelación y deberían considerarse componentes, que se refuerzan entre sí, del objetivo general de lograr el desarrollo. UN وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية.
    El logro del objetivo del desarrollo sostenible requiere necesariamente la eliminación de la pobreza, sobre todo en los países en desarrollo. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    Asimismo era muy perturbadora la reducción del 20% del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos. UN وقد سبب تخفيض مخصصات هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات اﻷساسية بنسبة ٢٠ في المائة مشاكل جمة.
    Asimismo era muy perturbadora la reducción del 20% del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos. UN وقد سبب تخفيض مخصصات هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية بنسبة 20 في المائة مشاكل جمة.
    El párrafo 3 del artículo 9 incluye una disposición importante para la realización del objetivo del desarrollo sostenible. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Esto reflejaría moderación, acentuaría la confianza y contribuiría al logro del objetivo de la abolición total del armamento nuclear. UN وفي هذا إظهار لضبط النفس، وتعزيز للثقة وإسهام في هدف تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    El Asia oriental y occidental superó la meta para 1985, pero el Asia meridional se quedó a seis años del objetivo y el Asia sudoriental, a dos. UN فقد تجاوز شرق آسيا وغربها الهدف الموضوع عام ١٩٨٥، غير أن جنوب آسيا تخلف عن تحقيق الهدف بست سنوات وجنوب شرق آسيا بسنتين.
    El Asia oriental y occidental superó la meta para 1985, pero el Asia meridional se quedó a seis años del objetivo y el Asia sudoriental, a dos. UN فقد تجاوز شرق آسيا وغربها الهدف الموضوع عام ١٩٨٥، غير أن جنوب آسيا تخلف عن تحقيق الهدف بست سنوات وجنوب شرق آسيا بسنتين.
    Por consiguiente, una prohibición completa de los ensayos llevará al logro del objetivo final del desarme nuclear completo. UN وهكذا، فإن الحظر التام للتجارب سيؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام.
    Para que las medidas por adoptar sean eficaces en el logro del objetivo final de la sostenibilidad, los gobiernos necesitarán apoyo. UN ولكي تكون الإجراءات الإضافية فعالة في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الاستدامة، لا يمكن أن تعمل الحكومات وحدها.
    Su aceptación podría ser un paso importante hacia la realización del objetivo de garantizar a largo plazo recursos adicionales para el desarrollo. UN وسوف يمثل تبني تلك الأفكار خطوة هامة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في ضمان موارد إضافية طويلة الأجل للتنمية.
    Apoyo de políticas al logro del objetivo de desarrollo 7 y el desarrollo sostenible UN دعم السياسات العامة لتحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة
    Los casos individuales de simplificación precisan una percepción clara del objetivo final de esos ejercicios. UN وتقتضـي اﻷمثلــة الفردية على تبسيـط اﻹصلاح تصورا واضحا للهدف النهائي من هذه الممارسات.
    La realización efectiva y equilibrada del objetivo del mecanismo ENE conlleva a lograr beneficios entre los cuales se puede mencionar: UN من خلال التحقيق الفعال والمتوازن لهدف آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة، ستتحق فوائد يُذكر من بينها ما يلي:
    Estas personas no parecen, sin embargo, haber sido informadas del objetivo que se persigue y visiblemente carecen de otra opción. UN ولكن يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر أن لا خيار لهم.
    Sin embargo los dos instrumentos son muy diferentes en función del objetivo perseguido por este. UN ولكن الصكين مختلفان جداً نتيجة لاختلاف الغاية التي ترمي إليها الجهة التي تصدرهما.
    Las contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo en 2002 estuvieron muy por debajo del objetivo de movilización de 30 millones de dólares. UN 47 - وكانت المساهمات في الموارد العادية للصندوق عام 2002 أدنى بكثير من الرقم المستهدف للحملة وهو 30 مليون دولار.
    Se trata de menos de la mitad del objetivo del 0,70% fijado por la Asamblea General en 1970. UN وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠.
    No caben dudas respecto del objetivo que procuramos lograr: asegurar el rápido regreso del Presidente Aristide y el completo restablecimiento de la democracia y el orden constitucional en Haití. UN إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي.
    Una delegación expresó su preocupación por el nivel propuesto del objetivo de los Programas Generales para 1998 a la luz de las tendencias de la financiación. UN وأعرب وفد عن قلقه إزاء المستوى المقترح كهدف للبرامج العامة لسنة ٨٩٩١، في ضوء الاتجاهات التمويلية.
    En cuanto a los fondos asignados a fines específicos, en 2009 se recibieron 126,2 millones de dólares, lo que representaba el 127% del objetivo. UN وبالنسبة للموارد المخصصة، تم استلام مبلغ 126.2 مليون دولار في عام 2009، وهو ما يمثل 127 في المائة من المستهدف.
    Al aplicar la fórmula de la financiación parcial, el FNUDC ha reducido los fondos consignados a la aprobación de nuevos proyectos del objetivo original de 20 millones de dólares a 10,6 millones de dólares. UN وعمد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، من خلال تطبيق قاعدة التمويل الجزئي، إلى خفض تصديقاته الجديدة إلى 10.6 مليون دولار بدلا من هدفه الأصلي البالغ 20 مليون دولار.
    26. Solicita al Secretario General que determine, en el contexto del objetivo último de la estrategia global de apoyo sobre el terreno, la capacidad de que dispone la Sede para cumplir esa responsabilidad de supervisión y rendir cuentas por ello; UN 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد، في سياق تصوره للوضع النهائي لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، القدرات المسؤولة في المقر عن هذه المراقبة والخاضعة للمساءلة عنها؛
    Esto suponía el 45% del objetivo financiero del plan estratégico de mediano plazo de 642 millones de dólares. UN وهذا يعادل نسبة 45 في المائة من المبلغ المستهدف في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لعام 2009 وهو 642 مليون دولار.
    La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino tiene por finalidad contribuir al logro del objetivo de la AP de crear la capacidad y la infraestructura institucionales necesarias para una economía de mercado viable, en el contexto de un marco estratégico que vincula el socorro con el desarrollo. UN والهدف من المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني هو الاستجابة إلى ما تهدف إليه السلطة الفلسطينية من بناء للقدرات المؤسسية والبنية التحتية اللازمة لاقتصاد قائم على السوق تتوفر لـه مقومات الاستمرار والنمو ضمن إطار استراتيجي يربط جهود الإغاثة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more