"desaparición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختفاء
        
    • باختفاء
        
    • زوال
        
    • إختفاء
        
    • الاختفاء
        
    • اندثار
        
    • واختفاء
        
    • ﻻختفاء
        
    • انقراض
        
    • أختفاء
        
    • واختفائهم
        
    • باختفائه
        
    • اختفائهما
        
    • لتفكك
        
    • تلاشي
        
    Sin embargo, esto no entrañó la desaparición de las instituciones e instrumentos existentes. UN ولم يكن معنى ذلك بطبيعة الحال اختفاء المؤسسات أو الوسائل الموجودة.
    Una posible excepción es la investigación de la desaparición de 19 comerciantes en 1987. UN وقد يكون التحقيق في اختفاء ٩١ تاجرا في عام ٧٨٩١ الاستثناء الوحيد.
    Recomendaciones sobre la desaparición de activistas políticos UN توصيات بخصوص حالات اختفاء النشطاء السياسيين
    En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. UN وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة.
    En 1997 a pesar de la desaparición de algunas cabeceras, el mercado nacional proponía 19 diarios y 38 publicaciones semanales. UN وفي عام 1997، ورغم اختفاء بعض العنوانين، كانت السوق الوطنية تعرض 19 صحيفة يومية و38 مطبوعة أسبوعية.
    El Grupo Mixto de Investigación siguió indagando la desaparición de David Sigua. UN وواصل فريق تقصي الحقائق المشترك التحقيق في اختفاء ديفيد سيغوا.
    En la zona de Korhogo se notificó la desaparición de cinco niños menores de 2 años, cuyos cadáveres fueron descubiertos posteriormente. UN وتم الإبلاغ في منطقة كورهوغو، عن اختفاء خمسة أطفال تقل أعمارهم عن سنتين، عثر عليهم فيما بعد مقتولين.
    Sin embargo, no se ordenó abrir ninguna investigación ni se emprendieron acciones contra ninguna de las personas implicadas en la desaparición de Maamar Ouaghlissi. UN ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يشعر أي شخص متورط في اختفاء معمّر وغليسي بالقلق.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    ¿Crees que estas amenazas tienen algo que ver con la desaparición de Violet? Open Subtitles هل تعتقد أن هذه التهديدات لها أي علاقة مع اختفاء البنفسج؟
    Cómo nos enamoramos, la desaparición de Nicole, el rescate de Nicole, nuestro reencuentro. Open Subtitles أم، كيف وقعنا في الحب، اختفاء نيكول إنقاذ نيكول، لم شملنا
    Estoy abriendo formalmente un archivo sobre la desaparición de Donnie Pomp, sin embargo. Open Subtitles أنا فتح رسميا ملف أبهة هو اختفاء دوني، وبالرغم من ذلك.
    En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. UN ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي.
    La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los estados. UN إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول.
    Opina también que la liberalización, sin medidas que la acompañen, puede significar la desaparición de las industrias nacionales. UN وقال أيضا إن التحرر مع عدم وجود قواعد منظمة يمكن أن يؤدي الى اختفاء الصناعات الوطنية.
    En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. UN وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة.
    El riesgo relacionado con la desaparición de los bosques, en particular con respecto a la diversidad biológica, no está contemplado adecuadamente en las actuales metodologías. UN أما الخطر المرتبط باختفاء الغابات، لا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، فلا تتناوله المنهجيات القائمة تناولا كافيا.
    ¿No crees que es un poco prematuro predecir la desaparición de House? Open Subtitles الا تظن انك تصرفت بشكل سابق الأوان بتوقع زوال هاوس؟
    La misma semana, es identificado como sospechoso en la desaparición de la pintura. Open Subtitles في الأسبوع ذاته، يتمّ التعرّف عليه كمشتبه به في إختفاء اللوحة.
    A los cinco días de asumir el poder, el Presidente Raúl Alfonsín estableció la Comisión Nacional sobre la desaparición de Personas. UN وقام الرئيس راؤول الفونسين، في غضون خمسة أيام من توليه الحكم، بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بحالات الاختفاء.
    El proceso de desaparición de los idiomas es constante, no se trata de un fenómeno nuevo. UN وعملية اندثار اللغات عملية مستمرة، وليست ظاهرة جديدة.
    El fin de la guerra fría y la desaparición de la rigidez ideológica también han afectado el papel de la Organización en los campos económico y social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    Enterarme de la desaparición de las abejas, conocido como problema de colapso de colonias, me llevó a tomar medidas. TED وعندما سمعت عن انقراض النحل وعن الخلل الذي يصيب مستعمراتهم تحمست لكي أبدأ بالعمل حيال ذلك
    Tome la desaparición de la Srta. Spools. Que era una ciudadana ejemplar, tuvo usted algo que ver con eso? Open Subtitles خذ على سبيل المثال أختفاء السيدة سبول ماذا لو مواطن حسن النية
    No se ha establecido que el ENKD sea responsable de ese secuestro ni de la desaparición de las víctimas. UN ولم يتم إثبات أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤول عن اختطافهم واختفائهم.
    Como sin duda usted ya sabe, esta persona pide, junto con la FIDH y otras organizaciones no gubernamentales internacionales, que se descubra la verdad sobre ese hecho, y ha de soportar con dificultad la carga de la desaparición de su hermano, reconocida por las autoridades, pero aún no resuelta. UN وكما تعلمون، فإن هذا الشخص لم يطالب بأكثر من كشف حقيقة هذا الحادث، شأنه في ذلك شأن الاتحاد الدولي ومنظمات غير حكومية دولية أخرى، وعليه أن يتحمل بصعوبة عبء اختفاء أخيه الذي تعترف السلطات باختفائه من غير أن تجد له حلا.
    Las autoridades de Côte d ' Ivoire no hicieron nada para investigar la desaparición de esas dos personas, ni han facilitado información alguna a sus familias sobre su paradero. UN ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما.
    70. El Comité toma nota de las dificultades con que ha tropezado el Estado Parte para aplicar la Convención por la desaparición de sus tradicionales vínculos económicos y las inundaciones de 1995 y 1996, que han tenido consecuencias muy graves para toda la sociedad. UN ٠٧- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات ٥٩٩١ و٦٩٩١ التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    Nadie previó el fin de la guerra fría o la desaparición de la Unión Soviética. UN فلم يتنبأ أحد بنهاية الحرب الباردة أو تلاشي الاتحاد السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more