Por consiguiente, la Asamblea podría desear pedir que se participe en el examen al más alto nivel político. | UN | لذلك، فقد ترغب الجمعية العامة في الدعوة إلى المشاركة في الاستعراض على أرفع مستوى ممكن. |
En la fotografía, el asunto real no existe. Por lo que te hace desear más a esa persona. | TED | اذا, في التصوير, الموضوع الحقيقي غير موجود وهذا ما يجعلك ترغب اكثر في هذا الشخص |
Quizá sepas de ciencia pero, las habilidades de tu gente dejan mucho que desear. | Open Subtitles | ربما تكون على علم بالعلوم، لكن مهارات العاملين تترك الكثير يرغب فيها. |
Como entren y no puedan salir, van a desear que no exista. | Open Subtitles | إن دخلت هناك لن تستطيع الخروج , سوف تتمنى بأنه لم يكن هناك من الأصل |
Sólo me queda desear a mi sucesor en el cargo, Embajador Erwin Hofer, de Suiza, muchos éxitos durante el desempeño de su mandato. | UN | لم يبق لي سوى أن أتمنى لخلَفي في هذا المنصب، السيد إروين هوفر سفير سويسرا، كل النجاح أثناء فترة رئاسته. |
Nunca he querido tener familia creía que era natural desear un hogar una familia? | Open Subtitles | لم ارد أبدا عائلة اعتقدت انه فقط من الطبيعي الرغبة بالبيت، العائلة |
Se ha evaluado asimismo el desempeño de las oficinas descentralizadas de los departamentos, que en algunos casos deja que desear. | UN | وجرى أيضاً تقييم أداء المكاتب اللامركزية في كل إدارة، ووجد أن البعض منها أقل فاعلية من المستصوب. |
En el capítulo VI se hacían algunas recomendaciones y sugerencias sobre cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar. | UN | ويعرض الفصل السادس بعض التوصيات والاقتراحات بشأن المسائل التي قد يود الفريق العامل مناقشتها. |
Los que puedan desear seguir siendo refugiados en el Sudán serán entrevistados individualmente. | UN | وستُجرى مقابلات فردية مع من يرغبون في البقاء في السودان كلاجئين. |
¿Es la indiferencia lo mismo que desear salir a tomar aire de vez en cuando? | Open Subtitles | متغير كما لو كنت ترغب في الخروج لتغير الجو مرة في وقت قريب؟ |
Por consiguiente, se encomendaría a la Asamblea decidir a la luz de sus necesidades y de las circunstancias particulares qué órganos subsidiarios podría desear establecer. | UN | ولذلك ينبغي أن يترك للجمعية أن تقرر، على ضوء حاجتها والظروف الخاصة، اﻷجهزة الفرعية التي قد ترغب في إنشائها. |
Por ejemplo, los gobiernos pueden desear establecer normas relativas al consumo de energía, la reciclabilidad o el contenido reciclado de los productos, o emplear impuestos para diferenciar a los productos en base a esas características. | UN | فقد ترغب الحكومات مثلاً في وضع معايير للكفاءة في استخدام الطاقة، أو إمكانية إعادة التدوير أو محتوى المنتجات المُعاد تدويره أو استخدام الضرائب للتمييز بين المنتجات على أساس تلك الصفات. |
Asimismo, se había tratado de definir las cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar en el curso de su labor. | UN | وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله. |
Las consecuencias de este acto son demasiado horribles para que nadie pueda desear poseer ese tipo de armamento. | UN | إذ إن نتائج مثل هذا العمل مرعبة لدرجة أنه لا يمكن ﻷي كان أن يرغب في امتلاك مثل هذا السلاح. |
El concesionario puede desear también contratar los servicios de contratistas con experiencia en la explotación y mantenimiento de infraestructuras, en la etapa de explotación del proyecto. | UN | وقد يرغب صاحب الامتياز أن يرتبط بمقاولين من ذوي الخبرة في تشغيل وصيانة البنية التحتية أثناء مرحلة تشغيل المشروع. |
Me di cuenta de que era ridículo... tener miedo, preocuparme por todo... desear estar muerto. | Open Subtitles | و أدركت انه أمر مقرف ان تكون خائفا , قلقا من كل شئ و تتمنى لو كنت ميتا لقد تعبت من كل تلك التفاهات |
No me resta más que desear a mi sucesor en este puesto, al Embajador Mario Maiolini, de Italia, el mayor éxito durante su mandato. | UN | لم يعد لي الآن إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السيد ماريو مايوليني، سفير إيطاليا، كل النجاح في منصبه. |
¿Qué puede un hombre en su lugar desear más que su libertad? | Open Subtitles | ما يمكن ل رجل في موقفه الرغبة أكثر من حريته؟ |
Cabe desear que se pueda superar esa división, puesto que los problemas de las zonas que cuentan con menor seguridad podrían pasar a las zonas que cuentan con mayor seguridad. | UN | ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن. |
El Grupo podría desear estudiar las conclusiones del seminario en su tercer período de sesiones. | UN | وقد يود الفريق أن يستعرض نتائج حلقة العمل في دورته الثالثة. |
Los que puedan desear seguir siendo refugiados en el Sudán serán entrevistados individualmente. | UN | وستُجرى مقابلات فردية مع من يرغبون في البقاء في السودان كلاجئين. |
Sin embargo, el estado de su salud deja mucho que desear, al igual que en otros países en desarrollo de la región. | UN | غير أن صحة المرأة، كما هو الحال في البلدان النامية اﻷخرى في المنطقة بعيدة جدا عن المستوى المطلوب. |
Puedes mirarme, mamá sin desear que no hubiera nacido. | Open Subtitles | الان يمكنك ان تنظري الي , يا أمي بدون أن تتمني لو لم أولد |
En la esfera de la educación, los datos sugieren que se han hecho algunos progresos, pero a un ritmo no tan rápido como sería de desear. | UN | وفي سياق التعليم، تشير اﻷدلة إلى أنه قد أحرز قدر من التقدم ولكن بمعدل أبطأ مما هو مرغوب فيه. |
Estoy seguro de que todos ustedes se suman a mí para desear al Embajador Shannon y a su familia toda clase de felicidades para el futuro. | UN | وإني واثق في أنكم جميعا تنضمون إليﱠ في تمني كل السعادة في المستقبل للسفير شانون وأسرته. |
Con tu gran pasión por la vida y tu infinito amor por tu familia me has dado todo lo que podría desear una esposa. | Open Subtitles | ولكن عبر رغبتك في الحياة ورعايتك الدائمة لعائلتك.. .. منحتني كل ما تتمناه أي زوجة |
No me gustan los juegos de desear. Solo te recuerdan lo que no tienes. | Open Subtitles | انا لا احب العاب التمني انها فقط تذكرك بالاشياء التي لا تملكها |
Al respecto, la Corte Internacional de Justicia no puede sino desear una ampliación y un perfeccionamiento de las bases jurídicas de su función. | UN | وفي هذا الصدد لا يسع محكمة العدل الدولية إلا أن تأمل في توسيع وتحسين القواعد القانونية لوظيفتها. |