"desplazamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريد
        
    • نزوح
        
    • تشرد
        
    • بتشريد
        
    • تحركات
        
    • تهجير
        
    • لتشريد
        
    • وتشرد
        
    • إزاحة
        
    • التشريد
        
    • لتشرد
        
    • النزوح
        
    • بترحيل
        
    • تحول في
        
    • وتهجير
        
    Debe desalentarse en la medida de lo posible la financiación de grandes presas que provoquen el desplazamiento de muchas personas y arruinen el ecosistema. UN ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي.
    En tales casos, los combatientes explotan el desplazamiento de civiles y se benefician de él. UN وفي مثل هذه الحالات، يعتمد المتحاربون بلا شك على تشريد المدنيين والاستفادة منه.
    Esto ha dado origen a muchos casos de apropiación de tierras y desalojos forzados, así como al desplazamiento de gran cantidad de personas. UN وكان ذلك سببا في كثير من حوادث الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء القسري، فضلا عن تشريد أعداد كبيرة من السكان.
    Esa violencia provocó el desplazamiento de 600.000 familias dentro del país. UN والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء.
    Preocupada por la reanudación del conflicto armado, el consiguiente desplazamiento de familias y las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, UN وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم،
    Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Esa acción también incluyó el vergonzoso desplazamiento de los habitantes de Chagos de sus hogares, negándoseles así sus derechos humanos fundamentales. UN وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    De las estructuras derribadas, 61 eran viviendas, lo cual provocó el desplazamiento de 435 palestinos. UN ومن بين المباني المهدّمة 61 مبنى سكنيا أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا.
    Los comandantes del JEM informaron del desplazamiento de población civil desde Abu Dangal a Muhajeriya y de Muhajeriya a Seleah, Al Daein y Nyala. UN وقد أبلغ قواد حركة العدل والمساواة عن تشريد المدنيين من أبو دنقل إلى مهاجرية ومن مهاجرية إلى صليعة والضعين ونيالا.
    Estas represalias se caracterizaron además por el desplazamiento de miles de personas. UN كما أدت هذه العمليات الانتقامية إلى تشريد آلاف من الأشخاص.
    En Jerusalén Oriental se registraron 80 demoliciones de viviendas, lo que provocó el desplazamiento de 300 personas, incluidos 149 niños. UN وشهدت القدس الشرقية 80 عملية هدم للمنازل مما أسفر عن تشريد 300 شخص، من ضمنهم 149 طفلاً.
    Señaló que los actos de violencia acaecidos tras las elecciones de 2007 habían provocado la muerte de más de mil personas y el desplazamiento de muchas otras. UN وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون.
    Cada año los conflictos provocan el desplazamiento de cientos de miles de personas. UN ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان.
    El conflicto ocasionó el desplazamiento de 400.000 personas, que atendieron los repetidos ultimátum del ejército israelí para que evacuaran las aldeas y los pueblos. UN وأسفر الصراع عن نزوح ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، استجابوا لتحذيرات الجيش اﻹسرائيلي المتكررة الداعية إلى إخلاء القرى والبلدات.
    . Los programas y proyectos de desarrollo alternativo son instrumentos eficaces para evitar la expansión o el desplazamiento de cultivos ilícitos a zonas ecológicamente frágiles. UN إذ تمثل برامج ومشاريع التنمية البديلة أدوات فعالة تستخدم لتفادي أي توسع أو نزوح للزراعة غير المشروعة إلى المناطق الهشة بيئيا.
    Eso ha causado el desplazamiento de grandes cantidades de personas, no sólo al exterior sino también dentro de los Estados. UN وتمخضت تلك النزاعات عن تشرد عدد كبير من السكان ليس خارج الحدود فحسب بل أيضا داخل الدول.
    Estos hechos provocaron un amplio desplazamiento de civiles. UN وقد عجّل القتال بتشريد عدد كبير من المدنيين.
    Directivas para reglamentar el desplazamiento de armas de fuego y explosivos entre determinados Estados miembros de la Unión Europea UN تنظم التعليمات داخل نطاق الاتحاد الأوروبي تحركات الأسلحة النارية والمواد المتفجرة بين كل من الدول الأعضاء
    Sin embargo, los grandes proyectos originan al parecer diversos problemas, como el desplazamiento de poblaciones y la inundación de los bosques. UN بيد أن المشاريع الكبيرة تسفر بصورة متزايدة، فيما يبدو، عن مشاكل عديدة منها تهجير السكان وإزالة الغابات.
    Para abordar las causas profundas del desplazamiento de personas es necesaria una asociación completa en los niveles gubernamental, intergubernamental y no gubernamental. UN ويتطلب اﻷمر وجود شراكة شاملة على الصعد الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية من أجل التصدي لﻷسباب الجوهرية لتشريد الناس.
    Esta política ha dado lugar al deterioro de las condiciones sanitarias, el aumento de la pobreza y el desempleo y el desplazamiento de miles de personas cuyas viviendas han sido destruidas. UN وأدت هذه السياسة إلى تدهور الأوضاع الصحية، وزيادة الفقر والبطالة، وتشرد آلاف الأشخاص الذين دمرت بيوتهم.
    i) El desplazamiento de los materiales de las tierras debido a la erosión del viento y el agua; UN ُ١ُ إزاحة مواد التربة بفعل تسفية الرياح والتحات بالمياه؛
    Aún está por evaluar la magnitud del desplazamiento de personas ocasionado por esos enfrentamientos. UN ولم يتم بعد تقدير حجم التشريد الذي تعرض له السكان نتيجة للقتال.
    No cabe duda de que la guerra es una de las principales causas del desplazamiento de la población. UN ١٩ - وقالت إنه لا شك في أن الحرب هي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان.
    Jamás se ha visto similar desplazamiento de población en el mundo moderno. UN ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان.
    B. Violaciones relacionadas con el desplazamiento de personas 55 - 56 14 UN ألف- الانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح 49-54 13 باء- الانتهاكات المرتبطة بترحيل الأشخاص 55-56 14
    Estos datos, que revelan una sutil mejoría de la situación general en 1993, señalan también un desplazamiento de los polos de violación. UN وهذه المعطيات، التي تبين تحسنا ضئيلا في الحالة العامة في عام ٣٩٩١، تشير أيضا إلى تحول في مواضيع الانتهاك.
    284. Las Naciones Unidas no deben recompensar la práctica de " depuración étnica " permitiendo ganancias territoriales y el desplazamiento de la población que se trata de consolidar. UN ٤٨٢ ـ وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تكافيء ممارسة " التطهير العرقي " بأن تسمح بتعزيز اكتساب اﻷراضي وتهجير السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more