Debe desalentarse en la medida de lo posible la financiación de grandes presas que provoquen el desplazamiento de muchas personas y arruinen el ecosistema. | UN | ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي. |
En tales casos, los combatientes explotan el desplazamiento de civiles y se benefician de él. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يعتمد المتحاربون بلا شك على تشريد المدنيين والاستفادة منه. |
Esto ha dado origen a muchos casos de apropiación de tierras y desalojos forzados, así como al desplazamiento de gran cantidad de personas. | UN | وكان ذلك سببا في كثير من حوادث الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء القسري، فضلا عن تشريد أعداد كبيرة من السكان. |
Esa violencia provocó el desplazamiento de 600.000 familias dentro del país. | UN | والذي أدى الى نزوح ستمائة ألف أسرة الى داخل البلد من بينها ٠٠٠ ٨٦٤ أسرة تمثل حوالي ثلاثة ملايين شخص رباتها من النساء. |
Preocupada por la reanudación del conflicto armado, el consiguiente desplazamiento de familias y las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم، |
Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية، |
Esa acción también incluyó el vergonzoso desplazamiento de los habitantes de Chagos de sus hogares, negándoseles así sus derechos humanos fundamentales. | UN | وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية. |
De las estructuras derribadas, 61 eran viviendas, lo cual provocó el desplazamiento de 435 palestinos. | UN | ومن بين المباني المهدّمة 61 مبنى سكنيا أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا. |
Los comandantes del JEM informaron del desplazamiento de población civil desde Abu Dangal a Muhajeriya y de Muhajeriya a Seleah, Al Daein y Nyala. | UN | وقد أبلغ قواد حركة العدل والمساواة عن تشريد المدنيين من أبو دنقل إلى مهاجرية ومن مهاجرية إلى صليعة والضعين ونيالا. |
Estas represalias se caracterizaron además por el desplazamiento de miles de personas. | UN | كما أدت هذه العمليات الانتقامية إلى تشريد آلاف من الأشخاص. |
En Jerusalén Oriental se registraron 80 demoliciones de viviendas, lo que provocó el desplazamiento de 300 personas, incluidos 149 niños. | UN | وشهدت القدس الشرقية 80 عملية هدم للمنازل مما أسفر عن تشريد 300 شخص، من ضمنهم 149 طفلاً. |
Señaló que los actos de violencia acaecidos tras las elecciones de 2007 habían provocado la muerte de más de mil personas y el desplazamiento de muchas otras. | UN | وأشارت إلى أن العنف الذي نشب في أعقاب انتخابات عام 2007 أدى إلى قتل ما يزيد عن 000 1 شخص وإلى تشريد الكثيرون. |
Cada año los conflictos provocan el desplazamiento de cientos de miles de personas. | UN | ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان. |
El conflicto ocasionó el desplazamiento de 400.000 personas, que atendieron los repetidos ultimátum del ejército israelí para que evacuaran las aldeas y los pueblos. | UN | وأسفر الصراع عن نزوح ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، استجابوا لتحذيرات الجيش اﻹسرائيلي المتكررة الداعية إلى إخلاء القرى والبلدات. |
. Los programas y proyectos de desarrollo alternativo son instrumentos eficaces para evitar la expansión o el desplazamiento de cultivos ilícitos a zonas ecológicamente frágiles. | UN | إذ تمثل برامج ومشاريع التنمية البديلة أدوات فعالة تستخدم لتفادي أي توسع أو نزوح للزراعة غير المشروعة إلى المناطق الهشة بيئيا. |
Eso ha causado el desplazamiento de grandes cantidades de personas, no sólo al exterior sino también dentro de los Estados. | UN | وتمخضت تلك النزاعات عن تشرد عدد كبير من السكان ليس خارج الحدود فحسب بل أيضا داخل الدول. |
Estos hechos provocaron un amplio desplazamiento de civiles. | UN | وقد عجّل القتال بتشريد عدد كبير من المدنيين. |
Directivas para reglamentar el desplazamiento de armas de fuego y explosivos entre determinados Estados miembros de la Unión Europea | UN | تنظم التعليمات داخل نطاق الاتحاد الأوروبي تحركات الأسلحة النارية والمواد المتفجرة بين كل من الدول الأعضاء |
Sin embargo, los grandes proyectos originan al parecer diversos problemas, como el desplazamiento de poblaciones y la inundación de los bosques. | UN | بيد أن المشاريع الكبيرة تسفر بصورة متزايدة، فيما يبدو، عن مشاكل عديدة منها تهجير السكان وإزالة الغابات. |
Para abordar las causas profundas del desplazamiento de personas es necesaria una asociación completa en los niveles gubernamental, intergubernamental y no gubernamental. | UN | ويتطلب اﻷمر وجود شراكة شاملة على الصعد الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية من أجل التصدي لﻷسباب الجوهرية لتشريد الناس. |
Esta política ha dado lugar al deterioro de las condiciones sanitarias, el aumento de la pobreza y el desempleo y el desplazamiento de miles de personas cuyas viviendas han sido destruidas. | UN | وأدت هذه السياسة إلى تدهور الأوضاع الصحية، وزيادة الفقر والبطالة، وتشرد آلاف الأشخاص الذين دمرت بيوتهم. |
i) El desplazamiento de los materiales de las tierras debido a la erosión del viento y el agua; | UN | ُ١ُ إزاحة مواد التربة بفعل تسفية الرياح والتحات بالمياه؛ |
Aún está por evaluar la magnitud del desplazamiento de personas ocasionado por esos enfrentamientos. | UN | ولم يتم بعد تقدير حجم التشريد الذي تعرض له السكان نتيجة للقتال. |
No cabe duda de que la guerra es una de las principales causas del desplazamiento de la población. | UN | ١٩ - وقالت إنه لا شك في أن الحرب هي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان. |
Jamás se ha visto similar desplazamiento de población en el mundo moderno. | UN | ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
B. Violaciones relacionadas con el desplazamiento de personas 55 - 56 14 | UN | ألف- الانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح 49-54 13 باء- الانتهاكات المرتبطة بترحيل الأشخاص 55-56 14 |
Estos datos, que revelan una sutil mejoría de la situación general en 1993, señalan también un desplazamiento de los polos de violación. | UN | وهذه المعطيات، التي تبين تحسنا ضئيلا في الحالة العامة في عام ٣٩٩١، تشير أيضا إلى تحول في مواضيع الانتهاك. |
284. Las Naciones Unidas no deben recompensar la práctica de " depuración étnica " permitiendo ganancias territoriales y el desplazamiento de la población que se trata de consolidar. | UN | ٤٨٢ ـ وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تكافيء ممارسة " التطهير العرقي " بأن تسمح بتعزيز اكتساب اﻷراضي وتهجير السكان. |