"detención administrativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاز الإداري
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • الاعتقال الإداري
        
    • بالاحتجاز الإداري
        
    • الحجز الإداري
        
    • اﻻحتجاز اﻻداري
        
    • احتجاز إداري
        
    • الحبس الإداري
        
    • التوقيف الإداري
        
    • بالحبس الإداري
        
    • اﻹحتجاز اﻹداري
        
    • المحتجزين إدارياً
        
    • احتجازه الإداري
        
    • الاحتجاز الإدارية
        
    • باحتجازه إدارياً
        
    El Gobierno, que ha explicado el sistema de detención administrativa, no niega este procedimiento. UN ولم تطعن الحكومة في صحة هذه العملية وقامت بتفسير نظام الاحتجاز الإداري.
    Además, la detención administrativa y la debilidad o inexistencia del dispositivo de hábeas corpus parecen guardar correlación entre sí. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار.
    Del total de palestinos detenidos, unos 220 se encontraban sometidos a detención administrativa. UN ومن إجمالي عدد الفلسطينيين المحتجزين، كان نحو 220 رهن الاحتجاز الإداري.
    El Comité escuchó declaraciones relativas a varios casos concretos de detención administrativa. UN واستمعت اللجنة إلى شهادة تتعلق بعدة حالات فردية للاحتجاز الإداري.
    Ese fue el primer caso de detención administrativa de niñas registrado por las Naciones Unidas. UN وهذا هو أول حادث يبلغ عنه وتسجله الأمم المتحدة بشأن الاعتقال الإداري لفتيات.
    Este período de detención administrativa parece ser de una duración injustificada e innecesaria para la ejecución de una orden de expulsión. UN ويبدو أن مدة فترة الاحتجاز الإداري هذه لم يكن لها مبرر أو ضرورة من أجل تنفيذ أمر الإبعاد.
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    En primer lugar, la detención administrativa solo debería utilizarse en casos muy excepcionales y únicamente por razones imperativas de seguridad. UN ففي المقام الأول، ينبغي ألا يُستخدم الاحتجاز الإداري إلا في حالات استثنائية جداً ولأسباب أمنية قاهرة فحسب.
    Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Esas personas podían ser objeto de una detención administrativa de hasta 30 días sin la intervención de un juez. UN ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة.
    Aun así, hay motivos para creer que su situación puede equivaler a una detención administrativa. UN لكن توجد بواعث على الاعتقاد بأن احتجاز هؤلاء قد يبلغ حد الاحتجاز الإداري.
    El Delegado Provincial de Seguridad del Estado en Bamenda dijo que no había tenido conocimiento de ningún caso de detención administrativa desde que asumió sus funciones, es decir, ocho meses antes. UN وذكر مندوب المقاطعات لدى جهاز الأمن الوطني في بامندا أنه لم يعلم بحدوث أية حالة من حالات الاحتجاز الإداري منذ توليه ذلك المنصب منذ ثمانية أشهر.
    La duración máxima de la detención administrativa en Francia es, pues, de 12 días. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    El objetivo de la detención administrativa es garantizar que se pueda adoptar otra medida como la deportación o la expulsión. UN والغرض من الاحتجاز الإداري هو ضمان إمكانية تنفيذ تدبير آخر، من قبيل الترحيل أو الطرد.
    Salvo que se indique otra cosa, el presente análisis se centrará en la detención administrativa de los migrantes. UN ويركز هذا التحليل، ما لم يُحدَّد خلاف ذلك، على الاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    Garantías procesales en el contexto de la detención administrativa de los migrantes UN الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. UN وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور.
    El Fiscal General señaló que el sistema de detención administrativa sería abolida próximamente. UN وأفاد المدعى العام بأنه يجري الآن إلغاء نظام الاعتقال الإداري.
    En la legislación de algunos países, la detención administrativa también se admite por razones de seguridad y orden públicos, entre otras. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    Además, le preocupa que las prostitutas puedan permanecer en situación de detención administrativa sin las debidas garantías procesales. UN كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    En la fecha de presentación del informe, 90 palestinos estaban recluidos bajo detención administrativa. UN وكان هناك ٩٠ فلسطينيا قيد اﻹحتجاز اﻹداري وقت تقديم التقرير.
    El Instituto Mandela para los Presos Políticos informó de que Kilani había sido colocado bajo detención administrativa por un período de seis meses y que ese período había reducido después a cinco meses. UN وأفاد معهد مانديلا للسجناء السياسيين بأن الكيلاني سجن بأمر احتجاز إداري لمدة ستة أشــهر خففت فيـما بعد الى خمسـة أشـهر.
    Aparentemente, es frecuente que se detenga a personas sin disponer de una orden para ello y que permanezcan en detención administrativa antes de que se presenten cargos en su contra. UN وتفيد التقارير بأنه يجري إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر بالتوقيف ثم يعُتقلون في الحبس الإداري قبل توجيه التهم إليهم.
    De conformidad con la Ley de prevención del delito, la detención administrativa está sujeta a condiciones específicas y se limita a casos concretos de personas muy peligrosas, delincuentes y malhechores que amedrentan y atacan a los ciudadanos. UN كما أن التوقيف الإداري في إطار هذا القانون يتم ضمن ضوابط محددة ويقتصر تطبيق القانون على حالات محددة من الأشخاص الخطرين جداً والخارجين على القانون والممتهنين للإجرام والاعتداء على المواطنين وترويعهم.
    Cabe señalar que las personas reconocidas como refugiadas en Hungría no pueden ser objeto de detención administrativa UN وتجدر الملاحظة أنه لا يجوز إصدار أمر بالحبس الإداري بحق الأشخاص الذين تعترف هنغاريا بمركزهم كلاجئين.
    La Relatora Especial cuenta con información acerca de casos en que se ha negado atención médica a migrantes sometidos a detención administrativa. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالات حرمان المهاجرين المحتجزين إدارياً من الرعاية الطبية.
    Esta resolución reconoció que el autor había sufrido ya más de dos años de detención contando, como corresponde hacerlo, la detención administrativa en Estados Unidos mientras se tramitaba la solicitud de extradición. UN وفي هذا القرار سلّمت المحكمة بأن صاحب البلاغ قد أمضى بالفعل أكثر من عامين في السجن، وتشمل هذه المدة، بحسب الأصول، احتجازه الإداري في الولايات المتحدة ريثما يتم البت في طلب تسليمه.
    Ni la fiscalía ni ninguna otra autoridad judicial tienen derecho a intervenir en las decisiones de detención administrativa ni a controlarlas. UN وليس للنيابة العامة ولا لأي سلطة قضائية أخرى حق التدخل في قرارات الاحتجاز الإدارية أو مراجعتها.
    El funcionario fue declarado culpable y sentenciado por un tribunal local a siete días de detención administrativa. UN وأدانت محكمة محلية الموظف وحكمت باحتجازه إدارياً لمدة سبعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more