"determinada" - Translation from Spanish to Arabic

    • معينة
        
    • معين
        
    • محددة
        
    • محدد
        
    • بعينها
        
    • بعينه
        
    • معيّنة
        
    • معيّن
        
    • معينا
        
    • معيناً
        
    • معيَّن
        
    • المعينة
        
    • يذهب
        
    • محدداً
        
    • معيَّنة
        
    En efecto, cada idioma representa un espíritu especial, una visión determinada del mundo que, por fuerza, se vería reducida si no pudiese expresarse. UN والواقع أن كل لغة مشربة بروحها الخاصة وبرؤية معينة للعالم لابد أن تتوارى عـــن اﻷذهان إن لم يتسن التعبير عنها.
    Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. UN إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة.
    Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها.
    Los actuales acuerdos de fuerzas de reserva no garantizan el suministro oportuno de contingentes para una determinada operación. UN ولا تقدم الترتيبات الاحتياطية الحالية أي ضمان بأن القوات ستُقدم لعملية محددة وفي الوقت المناسب.
    Estos costos se relacionan con la producción de 1 tonelada de producción determinada, señalada como indicador de una actividad específica. UN هذه التكاليف مقدمة فيما يتعلق بإنتاج طن واحد من إنتاج محدد، يشار إليه بأنه مؤشر نشاط محدد.
    El Estado otorgaría implícitamente plenos poderes permanentes a un funcionario para que conduzca las relaciones externas sobre una determinada cuestión. UN فالدولة تمنح بصورة ضمنية صلاحيات كاملة دائمة لمسؤول ما لتمكينه من تسيير الشؤون الخارجية في مسألة بعينها.
    Esta práctica tenía la ventaja de evitar controversias sobre la nacionalidad de una persona determinada al reducir las posibilidades de doble nacionalidad y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad de que las personas se convirtieran en apátridas. UN وكانت هذه الممارسة تنطوي على ميزة تلافي المنازعات بشأن جنسية شخص بعينه من خلال تقليل احتمالات ازدواج الجنسية، والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى درجة من إمكانية اعتبار اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    Muchas veces el requisito de dominar una lengua determinada está plenamente justificado. UN وكثيرا ما يكون هناك سبب وجيه لطلب اتقان لغة معينة.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    Muchas veces el requisito de dominar una lengua determinada está plenamente justificado. UN وكثيرا ما يكون هناك سبب وجيه لطلب اتقان لغة معينة.
    ii) La prohibición de importar combustible, excepto una determinada cantidad para actividades humanitarias; UN ' ٢` حظر توريد الوقود، باستثناء كمية معينة تخصص لﻷنشطة اﻹنسانية؛
    La comunidad internacional sólo puede facilitar y promover ese proceso y colaborar en él, pero no tratar de imponer una solución determinada. UN وكل ما يستطيعه المجتمع الدولي هو أن ييسر العملية ويشجعها ويساعدها، وليس بوسعه أن يحاول فرض حل معين عليها.
    Puede haber más de un Estado así afectado con respecto a una actividad determinada. UN وقد توجد أكثر من دولة واحدة متأثرة بالقياس إلى أي نشاط معين.
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    Se asignó a cada Comisión, integrada por tres miembros, una determinada zona geográfica del país. UN وتم تكليف كل لجنة منها بالعمل في منطقة جغرافية محددة من مناطق البلد.
    Se sugirió además que se estudiara el carácter de la convención propuesta, concretamente si la prohibición sería permanente o de duración determinada. UN واقترُح كذلك أن تراعى طبيعة الاتفاقية المقترحة وعلى وجه التحديد ما إذا كان الحظر سيكون لمدد محددة أم دائما.
    Será necesario precisar también los elementos de los criterios con arreglo a los cuales una conducta determinada, definida en las convenciones o los convenios vigentes, ha de incluirse en la jurisdicción del tribunal. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. UN ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها.
    En cambio, en materia de vivienda, un propietario de inmuebles podía negarse a firmar un contrato de arrendamiento con una persona determinada. UN وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه.
    El ejercicio del derecho a la salud no depende de la edad y no cesa una vez que la persona cumpla una edad determinada. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Parte del material proporciona orientación en una esfera determinada de la cooperación internacional, y otros materiales responden a las necesidades de determinadas regiones o grupos. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    Según este planteamiento, cada matriz representará a una parte determinada del sistema estadístico. UN وفي هذا النهج، تمثل كل مصفوفة جزءا معينا من النظام اﻹحصائي.
    Asimismo, el derecho a escoger el cónyuge puede estar restringido en virtud de leyes o prácticas que impidan que una mujer de una determinada religión se case con un hombre que profese una religión diferente o ninguna. UN ويمكن أن يتأثر أيضاً حق كل شخص في اختيار زوجه بالقيود التي تفرضها القوانين والممارسات التي تمنع زواج المرأة التي تعتنق ديناً معيناً برجل لا دين له أو من دين مختلف.
    En cambio, era posible decir si una aplicación determinada de la misma lo era en circunstancias concretas dentro de un contexto dado. UN إلاّ أنه يمكن تحديد ما إذا كان استعمال معيّن للتطبيب عن بُعد فعّالا بالنسبة لظرف معيّن في إطار معيَّن.
    Esa transición tendrá que efectuarse en forma progresiva, zona por zona, cuando la ONUSOM II disponga de efectivos, mandos y control y logística en una zona determinada. UN وسوف ينفذ هذا الانتقال تدريجيا، منطقة بمنطقة، عندما تتوفر لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في المنطقة المعينة ما يكفيها من القوات والقيادة والرقابة والسوقيات.
    Esta disposición no se aplica en la medida determinada por la reserva; es decir, no se aplica en absoluto. UN فهذا الحكم لا يسري إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ؛ أي أنه لا يسري بتاتاً.
    Al comienzo se otorgó este derecho a las personas solteras cuyos ingresos personales no excedían de determinada cantidad. UN وكان هذا النظام يطبق في البداية على الشخص اﻷعزب الذي لا يتجاوز دخله الشخصي مبلغاً محدداً.
    El Plan Estratégico ayudará a acelerar la cooperación internacional para retirar una determinada cantidad de desechos. UN وستساعد الخطة الاستراتيجية على تسريع التعاون الدولي على إزالة كمية معيَّنة من الحطام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more