"determinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معينة
        
    • بعض
        
    • محددة
        
    • مختارة
        
    • المحددة
        
    • ببعض
        
    • معيّنة
        
    • لبعض
        
    • معيَّنة
        
    • منتقاة
        
    • تحديدها
        
    • معينين
        
    • المختارة
        
    • محدّدة
        
    • فرادى
        
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    En Anguila no hay una zona urbana dominante, aunque en determinadas zonas la densidad de población es mayor que en otras. UN ولا توجد في أنغيلا منطقة حضرية بارزة، رغم أن هناك مناطق معينة ذات كثافة سكانية أكثر من غيرها.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Todos esos funcionarios habían gozado de condiciones especiales durante la Conferencia, e incluso, por determinadas tareas realizadas después de la Conferencia. UN وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر.
    Debido a esa reorganización, había sido posible racionalizar el programa y centrarse en determinadas cuestiones de interés actual. UN وبفضل إعادة التنظيم هذه، أتيح ترشيد جدول اﻷعمال والتركيز على قضايا مختارة ذات أهمية آنية.
    A lo largo de los años, el Canadá había expresado sus inquietudes ante determinadas disposiciones del proyecto de declaración. UN وأضاف أن كندا قد أعربت، على مر السنين، عن قلقها بشأن أحكام معينة من مشروع الاعلان.
    Lo que se decidió fue que los Estados Unidos debían estar listos para emplear las armas nucleares como último recurso en determinadas circunstancias. UN وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة.
    Asimismo, se han señalado trabas burocráticas a la adquisición de bienes para determinadas comunidades religiosas en Indonesia y en Rumania. UN كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات.
    Aun después de la finalización de la guerra fría se siguen observando abusos de las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de determinadas Potencias. UN ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Con todo, en determinadas circunstancias y con sujeción a condiciones concretas, los desalojamientos forzosos pueden ser compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN غير أن من الممكن، في ظروف معينة ورهناً بشروط محددة، أن تتماشى عمليات اﻹخلاء القسري مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    El Convenio no obliga a los Estados a tipificar determinadas conductas como delitos. UN وهي لا تلزم الدول بأن تجرم أشكالا معينة من أشكال السلوك.
    No obstante, es lamentable que determinadas personas recurran a lo que sea para dar la impresión de que no hay estabilidad en Timor Oriental. UN غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة.
    La suspensión de determinadas medidas de austeridad dependería de la cantidad de fondos adicionales aportados. UN ويتوقف استئناف بعض تدابير التقشف أو عدم استئنافها على قيمة التمويل اﻹضافي المقدم.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    En opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Estos ejemplos y experiencias ofrecen grandes posibilidades de estudio y transposición a otros procesos de integración en determinadas regiones y entornos. UN وهذه اﻷمثلة والتجارب يحتمل أن تكون جيدة ﻷغراض دراستها ونقلها إلى عمليات تكامل أخرى في مناطق وبيئات مختارة.
    La Primera Comisión, un órgano de la Asamblea General, hizo determinadas recomendaciones que he señalado. UN وتقدمت اللجنة اﻷولى، وهي جهاز تابع للجمعية العامة، بالتوصيات المحددة التي أشرت إليها.
    A pesar de la toma de conciencia y de los esfuerzos que se están desplegando, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en determinadas esferas, en particular: UN وعلى الرغم من التبّه للأمر، فضلا عن بذل الجهود الواجبة، فإنه لا يزال هناك نقص في تمثيل النساء ببعض المجالات، ولا سيما:
    Lamenta la falta de datos estadísticos sobre determinadas cuestiones planteadas por el Comité. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية عن قضايا معيّنة أثارتها اللجنة.
    En el caso de determinadas nacionalidades, sólo se expiden visas de entrada única. UN وتأشيرات الدخول التي تصدر لبعض الجنسيات تكون صالحة لمرة واحدة فقط.
    Si se deniega la extradición de un ciudadano extranjero, se inician inmediatamente actuaciones penales sujetas a determinadas condiciones. UN وإذا ما رُفض تسليم مواطن أجنبي تبدأ على الفور إجراءات الدعوى الجنائية رهناً بشروط معيَّنة.
    Administración fiscal y determinadas cuestiones de políticas UN الإدارة الضريبية ومسائل منتقاة تتعلق بالسياسات
    Dichas funciones se limitan a determinadas cuestiones concretas y definidas que se explican a continuación: UN وتقتصر هذه الوظائف على بعض المسائل المعينة التي جرى تحديدها على النحو التالي:
    Es decir, el Estado responde de que determinadas personas cometieron determinados actos en su nombre, y esas personas son responsables de haber cometido determinados actos en nombre del Estado. UN أي أن الدولة تعتبر مسؤولة لكون أشخاص معينين قد ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عنها ويعتبر هؤلاء اﻷشخاص مسؤولين لكونهم ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عن الدولة.
    Población en locales de habitación colectivos por tipo de locales de habitación colectivos y sexo en determinadas ciudades UN السكان في أماكن الإقامة الجماعية حسب نوع أماكن الإقامة الجماعية، ونوع الجنس في المدن المختارة
    Un Estado comunicó que había enmendado su código penal para facilitar la liberación anticipada de delincuentes de determinadas categorías. UN وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين.
    También se han encomendado al Consejo funciones especiales de seguimiento de determinadas conferencias y cumbres. UN وكذلك عُهد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمسؤوليات محددة لمتابعة فرادى المؤتمرات ومؤتمرات القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more