"determine" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقرر
        
    • تحددها
        
    • يحدد
        
    • تقررها
        
    • تحدده
        
    • بتحديد
        
    • يقرر
        
    • يحددها
        
    • تقرره
        
    • يقرره
        
    • يحدده
        
    • تبت
        
    • أن تحدد
        
    • يقررها
        
    • التي ترى
        
    a fin de que la Sala de que se trate, una vez oídas las partes, determine si las nuevas pruebas deben dar lugar a la revisión de la condena. UN وذلك لكي تقرر الدائرة، بعد سماع اﻷطراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.
    La región se desmilitarizará según el plan y los procedimientos que determine la fuerza internacional. UN وتجرد المنطقة من السلاح والقوات وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها القوة الدولية.
    Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيُطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية.
    El Fondo se financiará con contribuciones voluntarias de los Estados Miembros o cualesquiera otros medios que determine, cuando proceda, la Asamblea General. UN ويمول الصندوق من تبرعات مقدمة من الدول اﻷعضاء أو عن طريق أي وسائل أخرى قد تقررها الجمعية العامة من وقت إلى آخر.
    Dicho proceso comenzará en la fecha que determine el gobierno de transición de base amplia en consulta con la UNAMIR. UN وستبدأ هذه العملية في تاريخ تحدده الحكومة الانتقالية الموسعة بالتشاور مع البعثة.
    No parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. UN ولا يبدو أن ثمة أساساً واضحاً لخيار يقوم بموجبه البلد المستورد بتحديد الانبعاثات بنفسه.
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN ' 9` عندما يقرر المسجل أن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق نتائج مرضية وذلك لأسباب أخرى؛
    Cada Junta Ejecutiva debe celebrar un período de sesiones anual sustantivo cuando lo determine. UN يجتمع كل مجلس تنفيـــذي في دورة موضوعية سنوية في اﻷوقات التي يحددها.
    Ello es así, independientemente de que se determine que el conflicto tiene carácter internacional o no internacional. UN سواء تقرر أنه نزاع طابعه دولي أو غير دولي.
    Solicitamos al Comité que determine con urgencia el futuro del pueblo de Timor Oriental. UN ونطلب من اللجنة أن تقرر بشكل عاجل مستقبل شعب تيمور الشرقية.
    Es falso que la genética determine que haya seres humanos nacidos para la pobreza y la miseria, mientras otros nacen iluminados por la buena estrella de las riquezas y el derroche. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الجينات هي التي تقرر مَن من المخلوقات يولد ليكون فقيرا وبائسا ومن يولد لينعم بالثراء والبذخ.
    El Comité ha solicitado que cada año se traduzcan tres publicaciones a los tres idiomas que determine. UN وقد طلبت اللجنة أن يجري ترجمة ثلاثة منشورات سنويا إلى ثلاث لغات تحددها اللجنة.
    El Comité ha solicitado que cada año se traduzcan tres publicaciones a los tres idiomas que determine. UN وقد طلبت اللجنة أن يجري ترجمة ثلاثة منشورات سنويا إلى ثلاث لغات تحددها اللجنة.
    Cuando es necesario proceder a nuevas adquisiciones, se solicita a la Oficina del Fiscal que determine sus necesidades funcionales. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى مقتنيات جديدة، فيطلب من مكتب المدعي العام أن يحدد احتياجاته الوظيفية.
    La capacidad no debe ser nunca un factor que determine el volumen de apoyo. UN ولا يمكن على الإطلاق أن تكون القدرات العنصر الذي يحدد حجم الدعم.
    Los límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y obligatorios. UN وتكون حدود الجرف التي تقررها الدولة الساحلية على أساس هذه التوصيات نهائية وملزمة.
    • Las demás partes poseen el derecho de hacerlo, en el orden que determine la Sala; UN ● لﻷطراف اﻷخرى الحق في استجواب الشهود وذلك تبعا للترتيب الذي تحدده المحكمة؛
    En consecuencia, el orador propone que en el año 2000 el Comité Especial determine cuáles son esas medidas y las aplique a partir del próximo período de sesiones. UN واقترح من ثم أن تقوم اللجنة الخاصة في عام ٢٠٠٠ بتحديد تلك التدابير وتنفيذها اعتبارا من الدورة التالية.
    ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; UN ' 9` عندما يقرر المسجل أن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق نتائج مرضية وذلك لأسباب أخرى؛
    La enseñanza será gratuita conforme a las condiciones que la ley determine. UN والتعليم مجاني حسب الشروط التي يحددها القانون.
    Según determine la 12ª reunión del IPCC UN تقرره الدورة ٢١ للفريق الحكومي الدولي
    iii) El transporte de los efectos personales y enseres domésticos deberá efectuarse por el medio más económico, conforme determine el Secretario General; UN ' ٣ ' تنقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره اﻷمين العام؛
    La filiación se establecerá por todos los medios que sean conducentes a demostrarla, de acuerdo al régimen que determine la ley. UN ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون.
    Para que la Sala de Primera Instancia determine si se cumple este requisito, habrá de examinar la definición de personas y bienes protegidos que figura en el IV Convenio de Ginebra. UN ولكي تبت الدائرة الابتدائية فيما إذا كان هذا الشرط متوفرا، من الضروري النظر في تعريف اﻷشخاص المشمولين بالحماية والممتلكات المشمولة بالحماية الواردة في اتفاقية جنيف الرابعة.
    They first determine which of the tasks listed below apply to the programme or project. UN فعليها أولا أن تحدد أي المهام الواردة أدناه تنطبق على البرنامج أو المشروع.
    Deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    A este respecto, sería útil que en los casos en los que Comisión Especial determine que los suministros de cualquier Estado al Iraq no se pueden entregar porque superan las necesidades legítimas del Iraq, la Comisión Especial presente al Estado suministrador información sobre los suministros de ese tipo específico de artículos realzados por otros países. UN وفي هذا الصدد قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة الخاصة، في الحالات التي ترى فيها أن اﻹمدادات الواردة إلى العراق من أية دولة قد لا يتسنى تسليمها ﻷنها تتجاوز الاحتياجات المشروعة للعراق، بتقديم معلومات إلى الدولة الموردة بشأن إمدادات البلدان اﻷخرى من هذه الفئة المعينة من السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more