"dirigido por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقيادة برنامج
        
    • الذي يرأسه
        
    • التي يقودها
        
    • الذي يقوده برنامج
        
    • بقيادة صندوق
        
    • الذي تقوده
        
    • الذي يترأسه
        
    • قادها
        
    • برئاسة برنامج
        
    • تشرف عليه
        
    • الذي يديره
        
    • الذي ترأسه
        
    • يشرف عليه
        
    • التي يترأسها
        
    • بقيادة البرنامج
        
    El consorcio de organismos dirigido por el PNUMA había presentado una propuesta revisada para la segunda fase. UN وقد قدم اتحاد الوكالات بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة اقتراحاً منقحاً لتنفيذ المرحلة الثانية.
    i) Ejecución de un proyecto dirigido por el PNUMA para: UN ' 1` تنفيذ مشروع بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    El nuevo Consejo de Administración, dirigido por el Administrador Internacional, continúa funcionando con eficacia. UN ولا يزال مجلس المحافظين الجديد الذي يرأسه المدير الدولي يؤدي وظيفته بفعالية.
    Se necesitaba mayor apoyo del PNUD para el desarrollo dirigido por el sector privado. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم من البرنامج الانمائي لجهود التنمية التي يقودها القطاع الخاص.
    :: Continúa el proyecto de disolución de grupos armados ilegales dirigido por el PNUD. UN :: لا يزال المشروع الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحل الجماعات المسلحة غير المشروعة مستمرا.
    Actualmente un equipo de planificación dirigido por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) se encuentra en Kabul. UN وفي الوقت الحالي، يقوم فريق تخطيط بقيادة صندوق الأمم المتحدة بزيارة كابل.
    Esto es importante a la hora de entablar un diálogo dirigido por el gobierno con los proveedores. UN وهذا الأمر مهم لتأطير الحوار الذي تقوده الحكومة مع مقدمي الخدمات.
    dirigido por el Presidente del Tribunal Supremo, el Consejo Superior se encuentra así totalmente bajo la jurisdicción del poder judicial. UN وأضاف أن المجلس، الذي يترأسه رئيس محكمة التمييز العليا، أصبح تابعاً كلياً للسلطة القضائية.
    El Comité de Ciencia y Tecnología también ha llevado a cabo, en un consorcio dirigido por el PNUMA, un estudio y evaluación de las redes y organismos existentes que se ocupan de cuestiones de desertificación. UN وقد أجرت اللجنة المذكورة أيضاً، بواسطة مجموعة من المؤسسات بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مسحاً وتقييماً للشبكات والوكالات الموجودة التي تعالج مسائل التصحر.
    La base de datos fue desarrollada por el consorcio dirigido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la primera fase del proyecto sobre redes e instituciones. UN وقام باستحداث قاعدة البيانات الاتحاد بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المرحلة الأولى من المشروع المتعلق بالشبكات والمؤسسات.
    El programa sobre gestión financiera pública, que está dirigido por el PNUD, sigue prestando asistencia al Gobierno Regional del Kurdistán a fin de fortalecer sus capacidades para ejecutar su presupuesto. UN ويواصل برنامج إدارة المالية العامة بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساعدة حكومة إقليم كردستان في تعزيز قدراتها على تنفيذ ميزانيتها.
    La Sección de Prensa e Información tiene a su cargo la ejecución de un programa de información pública dirigido por el Portavoz del Tribunal, quien rinde cuentas directamente al Secretario. UN ويضطلع ببرنامج للإعلام قسم الصحافة واﻹعلام الذي يرأسه الناطق باسم المحكمة المسؤول مسؤولية مباشرة أمام المسجل.
    Equipo de las Naciones Unidas en el país dirigido por el coordinador residente UN فريق الأمم المتحدة القطري، الذي يرأسه المنسق المقيم
    No obstante, han identificado al Grupo Salafista para la Predicación y el Combate dirigido por el Para. UN غير أنها تمكنت من الكشف عن الجماعة السلفية للدعوة والجهاد التي يقودها البارا.
    El UNICEF es miembro del consorcio para el programa del Sector de la Salud, la Nutrición y la Población dirigido por el Banco Mundial. UN واليونيسيف عضو في مجموعة المانحين في برنامج الصحة والتغذية، والقطاع السكاني، التي يقودها البنك الدولي.
    El informe se redactó en el contexto del Grupo de Gestión Ambiental dirigido por el PNUMA. UN وقد صيغ التقرير في إطار فريق إدارة البيئة الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El PNUD utiliza actualmente una guía de recursos elaborada en 2004 por un equipo interinstitucional dirigido por el UNIFEM, para capacitar a esos grupos en 45 países. UN وأعلنت أن دليل الموارد الذي صدر في عام 2004 بمعرفة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بقيادة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يستخدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن لتدريب هذه المجموعات في 45 بلدا.
    En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, el Secretario General señaló que el programa de intercambio de visitas familiares dirigido por el ACNUR seguía ejecutándose con éxito en estrecha coordinación con la MINURSO. UN 7 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أوضح الأمين العام أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية الذي تقوده مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يزال يُنفذ بنجاح بالتنسيق الوثيق مع البعثة.
    dirigido por el Presidente, tiene por objetivo dar al sector privado, incluyendo los inversionistas extranjeros, acceso al Presidente para estudiar las barreras que restan eficiencia a las operaciones comerciales. UN ويستهدف المجلس الذي يترأسه رئيس الدولة، إتاحة الإمكانية أمام القطاع الخاص، بما فيه المستثمرون الأجانب، للوصول إلى الرئيس لمناقشة العقبات التي تعترض سبيل العمليات التجارية الفعالة.
    Para que el pueblo de Azania llegara a estar representado en las Naciones Unidas, fue menester que se produjera una masacre perpetrada durante el levantamiento pacífico de Sharpeville dirigido por el Congreso Panafricanista de Azania en 1960. Así la tragedia de Sudáfrica cobró carácter internacional. UN وليكون لشعب أزانيا أي تمثيل لدى اﻷمم المتحدة كان لا بد من أن تسفك دماؤه أولا في مجزرة بشرية في انتفاضة شاربفيل السلمية التي قادها مؤتمر الوحدويين الافريقيين في عام ١٩٦٠، والتي أسفرت عن تدويل مأساة جنوب افريقيا.
    En el mismo espíritu, se ha establecido, junto con la BONUCA, un comité de asesoramiento técnico, dirigido por el PNUD y que reúne a todos los asociados en el proceso. UN وفي نفس الخصوص، تم، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، إنشاء لجنة استشارية تقنية برئاسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وتضم جميع الشركاء الذين يدعمون العملية.
    Entre ellos, cabe mencionar el proyecto dirigido por el Ministerio de Transporte sobre la incorporación de la perspectiva de género en las campañas de seguridad vial, que parte de los diferentes modelos de hombres y mujeres que sufren accidentes de tráfico. UN وأحد الأمثلة على ذلك المشروع الذي تشرف عليه وزارة النقل في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في حملات سلامة حركة المرور، وتبدأ نقطة انطلاقه من مختلف أنماط النساء والرجال في حوادث المرور التي تقع لهم.
    El Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración, dirigido por el Banco Mundial, ha concedido subsidios de reintegración a excombatientes. UN وقدم البرنامج المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يديره البنك الدولي، منحا لإعادة ضم المقاتلين السابقين.
    El grupo de trabajo encargado de examinar las medidas aplicables a los participantes, dirigido por el Gobierno de Sudáfrica, aclaró la cuestión de la supervisión y la aplicación del sistema. UN أما الفريق العامل المعني بتدابير المشاركين، الذي ترأسه حكومة جنوب أفريقيا، فقدم إيضاحا لمسألة رصد وتنفيذ الخطة.
    Un grupo dirigido por el comisario superior de policía está investigando el caso. UN ويقوم فريق يشرف عليه أحد كبار مدراء الشرطة بالتحقيق في القضية.
    Además es miembro del Grupo de Trabajo dirigido por el Secretario General de la OCDG sobre financiación del agua para todos. UN وهو أيضا عضو في فرقة العمل المعنية ' ' بتمويل المياه للجميع`` التي يترأسها الأمين العام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El módulo de acción agrupada de logística, dirigido por el PMA, intervino en ocho nuevas emergencias en 2009: en Benin, Filipinas, Gaza (territorio palestino ocupado), Indonesia, el Pakistán, la República Popular Democrática Lao y Samoa. UN 29 - استجابت مجموعة اللوجستيات بقيادة البرنامج إلى ثمان حالات طوارئ جديدة في عام 2009 في كل من بنن وغزة وإندونيسيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وباكستان والفلبين وساموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more