"distintos de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير تلك
        
    • عدا ما
        
    • مختلفة عن تلك
        
    • عدا تلك
        
    • تختلف عن تلك
        
    • بخلاف ما
        
    • خلاف تلك
        
    • بخلاف المعدات
        
    • غير ما
        
    • أخرى ليست خدمات
        
    • الأخرى عدا
        
    • غير السلف
        
    • غير برامج
        
    • خلاف النفايات
        
    • مختلفة عن المعايير
        
    La Comisión destaca que los puestos vacantes, especialmente los de categoría superior, no deben utilizarse para fines distintos de los previstos inicialmente. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام الوظائف الشاغرة، ولا سيما في الرتب العليا، لأغراض غير تلك التي أوجدت لها.
    Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el consenso de Río. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    Por ejemplo, el informe debería contener en el futuro una breve introducción sobre otros aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones, en particular posibles problemas distintos de los señalados en la resolución de la Asamblea. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتضمن التقرير في المستقبل مقدمة موجزة تغطي الجوانب الأخرى لعملية إصلاح نظام الشراء، بما في ذلك المشاكل المحتملة غير تلك التي حددت في قرار الجمعية.
    Entre los países y regiones de los que Cuba ha importado aceites y harinas distintos de los de soja figuran la Argentina, México, la Unión Europea, el Canadá y China. UN وأما ما عدا ما يستخلص من فول الصويا من الزيوت والطحين، فهو يستورد من الأرجنتين والمكسيك والاتحاد الأوروبي وكندا والصين.
    A continuación las predicciones del modelo se someterán a pruebas de realidad del terreno utilizando subconjuntos de datos sobre la abundancia y la ley de los nódulos que sean distintos de los utilizados al calibrar los algoritmos de ingreso. UN وستجري بعد ذلك عملية اختبار لصحة تنبؤات النموذج باستخدام مجموعات فرعية من بيانات نوعية العقيدات ووفرتها مختلفة عن تلك المستخدمة في معايرة خوارزمية المدخلات.
    Muy pocos informes, distintos de los preparados por grupos de expertos gubernamentales, contienen análisis o recomendaciones. UN وقليل جدا من التقارير، عدا تلك التي تُعدها أفرقة الخبراء الحكوميين، ما يتضمن تحليلات و/أو توصيات.
    Por ejemplo, el informe debería contener en el futuro una breve introducción sobre otros aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones, en particular posibles problemas distintos de los señalados en la resolución de la Asamblea. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتضمن التقرير في المستقبل مقدمة موجزة تغطي الجوانب الأخرى لعملية إصلاح نظام الشراء، بما في ذلك المشاكل المحتملة غير تلك التي حددت في قرار الجمعية.
    La huelga no puede declararse por motivos distintos de los anunciados. UN ويجب ألا يكون الاضراب متعلقاً بمطالبات غير تلك التي تم الاعلان عنها.
    Describa las medidas y procedimientos vigentes para intercambiar información operacional y cooperar en materias administrativas y judiciales con países distintos de los mencionados en el informe. UN برجاء وصف التدابير والإجراءات القائمة لتبادل المعلومات العملية والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية مع بلدان أخرى غير تلك المشار إليها في التقرير.
    La evolución más reciente indica que los interlocutores sociales procuran alcanzar objetivos distintos de los que caracterizaron el decenio de 1990. UN وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات.
    3. Aparezca que la asociación se forma para encubrir fines distintos de los consignados en los estatutos. " UN 3 - بدا أنها تأسست بهدف التستر على مقاصد غير تلك المحددة في نظامها الأساسي``.
    En estrecha cooperación con el Departamento de Información Pública, se han ampliado las relaciones con los medios de comunicación para incluir medios distintos de los presentes en las sedes. UN وبتعاون وثيق مع إدارة شؤون الإعلام، اتسعت العلاقات مع وسائط الإعلام لتشمل المنافذ الصحفية غير تلك الممثلة في المقر.
    A ese respecto, debía ampliarse el ámbito de los aumentos de la eficiencia para incluir otros componentes distintos de los relacionados con el apoyo. UN وفي هذا الصدد، يمكن توسيع نطاق الكفاءة ليشمل أنشطة أخرى غير تلك المتصلة بالدعم.
    La detención debe cumplirse en recintos distintos de los asignados para los adultos, teniendo en cuenta las necesidades propias de su edad. UN ويتعين تنفيذ تدبير احتجازهم في مرافق غير تلك المخصصة للبالغين، مع مراعاة احتياجاتهم العمرية.
    n) En casos excepcionales, siempre que sea en interés de las Naciones Unidas y que no sea incompatible con la condición de funcionario, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario a recibir de una fuente no gubernamental un honor, condecoración, favor, obsequio o remuneración distintos de los mencionados en los párrafos k) a m) de la regla 301.3 supra. UN (ن) للأمين العام أن يأذن للموظف، في حالات استثنائية، وبشرط أن يكون ذلك في صالح الأمم المتحــدة وألا يتنافى مــع مركز الموظف، بأن يتلقى من مصدر غير حكومي تكريما أو وساما أو جميلا أو هدية أو مكافأة عدا ما أشير إليه أعلاه في القواعد 301/3 (ي) إلى (ل) من النظام الإداري للموظفين.
    Era una pregunta difícil porque una propuesta de proyecto destinada a los inversores privados tiene que satisfacer algunos requisitos que son distintos de los de una propuesta destinada a la financiación pública; no existe una propuesta uniforme. UN وتبين أنها مسألة صعبة، بما أن مقترح مشروع موجه إلى مستثمري القطاع الخاص يجب أن يستوفي شروطاً مختلفة عن تلك التي يستوفيها مقترح يلتمس تمويلاً من القطاع العام؛ فلا يوجد مقترح موحد المقاس.
    Los arreglos vigentes de asistencia mutua ¿permiten a Austria cooperar con países distintos de los mencionados en la respuesta a este apartado? UN هل تسمح الترتيبات القائمة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة للنمسا بتمديد التعاون إلى بلدان عدا تلك المذكورة في الرد على هذه الفقرة؟
    Con certeza, los desafíos que enfrenta hoy en día la comunidad internacional son distintos de los que encaraba en los decenios de 1940 a 1980. UN والمؤكد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تختلف عن تلك التي واجهته من الأربعينات إلى الثمانينات.
    i) Uso de medios de transporte locales distintos de los previstos en la regla 107.13; UN ' ١` أجرة وسائط النقل المحلية بخلاف ما نص عليه في القاعدة ١٠٧/١٣؛
    Deberá evitarse el uso de espacios en blanco o de símbolos distintos de los arriba indicados. UN وينبغي تجنب استخدام فراغات أو رموز أخرى خلاف تلك المدرجة أعلاه.
    Las Naciones Unidas podrán efectuar disposiciones relativas al transporte entre la base de origen y la zona de la misión, no obstante, el Gobierno será responsable de los gastos distintos de los relacionados con el equipo pesado. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تتولى ترتيبات النقل من القاعدة اﻷصلية وإليها، على أن تتولى الحكومة مسؤولية تكاليف أي معدات أخرى بخلاف المعدات الرئيسية.
    En consecuencia, aunque en una decisión se prohíba celebrar una reunión, el órgano administrativo común no puede establecer para una reunión pública un lugar o momento distintos de los anunciados por los organizadores. UN وبالتالي، حتى إذا ما اتخذ قرار بحظر الاجتماع فلا يجوز للهيئة اﻹدارية للدائرة أن تحدد للاجتماع العام مكاناً وزمناً آخر غير ما أعلن في إخطار منظم الاجتماع.
    i) Nacido de un contrato originario destinado a la venta o el arrendamiento de bienes o a la prestación de servicios distintos de los financieros; UN `1` الناشئ بموجب عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها أو لتقديم خدمات أخرى ليست خدمات مالية؛
    Se observó un creciente interés en los temas relativos a las normas y cuestiones ambientales de la explotación minera de los fondos marinos, así como en los minerales distintos de los nódulos polimetálicos, los hidrocarburos y los recursos naturales. UN ولوحظ ازدياد الاهتمام بالمواضيع التي تتناول القضايا والأنظمة البيئية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار، علاوة على المعلومات المتعلقة بالمعادن الأخرى عدا العقيدات المؤلفة من عدة معادن، والهيدروكربونات، والموارد الطبيعية.
    c) Los anticipos de sueldo distintos de los previstos en los subpárrafos a) i), ii) y iii) supra se liquidarán por cuotas iguales, que se habrán determinado en el momento de autorizarse el anticipo, en períodos de paga consecutivos a partir del que siga inmediatamente al período en que se hizo el anticipo. UN (ج) تسدد السلف على المرتبات غير السلف المشار إليها في الفقرات الفرعية (أ) ' 1` و ' 2` و ' 3` أعلاه، وفقا لمعدل ثابت يحدد وقت الإذن بصرف السلفة، وذلك بخصمها من المرتب على فترات صرف متتالية، على أن يبدأ الخصم في موعد لا يتجاوز فترة الصرف التالية مباشرة للفترة التي صرفت فيها السلفة.
    Fondo para los Países Menos Adelantados: apoyo a la aplicación de los elementos del programa de trabajo en favor de los países menos adelantados distintos de los programas nacionales de adaptación UN صندوق أقل البلدان نمواً: دعم تنفيذ عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً غير برامج العمل الوطنية للتكيف
    ¿La definición nacional de desecho peligroso abarca desechos distintos de los enumerados en los anexos I, II y VIII del Convenio de Basilea? UN هل يغطي التعريف الوطني للنفايات الخطرة نفايات خلاف النفايات المدرجة في الملاحق الأول والثاني والثامن من اتفاقية بازل؟
    El Sr. García Moritán (Argentina) dice que la Tercera Comisión utiliza unos criterios distintos de los de la Comisión de Derechos Humanos cuando examina proyectos de resolución. UN 27 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن اللجنة الثالثة تستخدم معايير مختلفة عن المعايير التي تستخدما لجنة حقوق الإنسان عندما تنظر في مشاريع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more