"durante el examen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء النظر في
        
    • أثناء مناقشة
        
    • أثناء نظرها في
        
    • أثناء استعراض
        
    • خلال النظر في
        
    • خلال استعراض
        
    • خلال مناقشة
        
    • خلال نظرها في
        
    • وأثناء النظر في
        
    • أثناء عملية استعراض
        
    • عند مناقشة
        
    • عند النظر في
        
    • وخلال استعراض
        
    • لدى نظرها في
        
    • وخلال النظر في
        
    El Comité planteó el asunto al Estado Parte durante el examen de su tercer informe periódico en el 35º período de sesiones. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    El Comité planteó la cuestión al Estado parte durante el examen de su tercer informe periódico, en el 35º período de sesiones. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    durante el examen de cualquier asunto, un miembro podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. UN ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو بشأن المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    A su juicio, tanto la CAPI como el Comité Mixto deberían examinar esta cuestión durante el examen de las disposiciones del índice especial que se realizaría en 1996. UN وذهبوا الى أنه ينبغي أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس كلاهما بدراسة هذه المسألة أثناء استعراض شروط الرقم القياسي الخاص في عام ١٩٩٦.
    Panamá sugirió que las visitas al Estado parte durante el examen de una comunicación podían ser materia del reglamento interno del Comité. UN واقترحت بنما أن تكون زيارة إقليم الدولة الطرف، خلال النظر في رسالة ما، مسألة تدرج في النظام الداخلي للجنة.
    Pero durante el examen de mediano plazo hemos descubierto que, en lugar de mejorar, la situación en muchos países se ha deteriorado, ya que los objetivos fijados distan mucho de haberse logrado y todavía faltan recursos. UN ومع ذلك فقد تبين لنا، خلال استعراض منتصف المدة، أن الحالة في بعض البلدان بدلا من أن تتحسن تدهورت، إذ أن اﻷهداف الموضوعة بعيدة عن التحقيق والموارد لا تزال ناقصة.
    110. En ese contexto, se recordará que durante el examen de la resolución 45/264, algunos Estados Miembros formularon dos importantes consideraciones adicionales: UN ١١٠ - وفي هذا الاطار، يجدر بالذكر أنه خلال مناقشة القرار ٤٥/٢٦٤ طرحت الدول اﻷعضاء نقطتين إضافيتين رئيسيتين، هما:
    El Comité planteó la cuestión al Estado parte durante el examen de su tercer informe periódico, en el 35º período de sesiones. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    Respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones planteadas durante el examen de los temas 4, 5, 6 y 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones planteadas durante el examen de los temas 4, 5, 6 y 7 UN رد المدير التنفيذي على المسائل التي أثيرت أثناء النظر في البنود ٤ و ٥ و ٦ و ٧
    Además, los miembros del Comité formularon preguntas durante el examen de los informes. UN وبالاضافة إلى تلك القضايا، أثار اﻷعضاء مسائل في أثناء النظر في التقارير.
    durante el examen de cualquier asunto, todo miembro podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté discutiendo. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تأجيل المناقشة حول البند قيد البحث.
    Artículo 52 durante el examen de un asunto, cualquier representante de un miembro de la Asamblea podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se está examinando. UN لممثل كل عضو من أعضاء الجمعية، أثناء مناقشة أية مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة البند الذي يكون قيد البحث.
    Una delegación pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de reglamento para que lo examinara la Junta Ejecutiva, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el examen de este tema. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    durante el examen de los informes, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General quienes hicieron aclaraciones y proporcionaron información adicional. UN وقد التقت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في هذين التقريرين بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إيضاحات ومعلومات إضافية.
    durante el examen de ese informe, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que proporcionaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في التقرير، بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    El Secretario General tiene el honor de transmitir ambos textos al Consejo para que éste los examine durante el examen de mitad de período. UN ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة.
    Mi delegación tiene el propósito de aportar nuevas contribuciones durante el examen de los diversos temas del programa de este período de sesiones. UN ويزمع وفدي القيام بالمزيد من اﻹسهامات خلال النظر في شتى بنود جدول اﻷعمال في الدورة الحالية.
    En Bangladesh y Uganda, la presidencia de grupos de trabajo fundamentales durante el examen de mitad de período de los programas sectoriales estuvo a cargo de personal del Fondo. UN وفي بنغلاديش وأوغندا ترأس موظفو اليونيسيف فرق العمل الرئيسية خلال استعراض منتصف المدة للبرامج القطاعية.
    durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden, la que será resuelta inmediatamente por el Presidente de conformidad con el reglamento. UN خلال مناقشة أي مسألة، لكل ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لهذا النظام.
    durante el examen de esos dos informes, la Comisión Consultiva se reunió con los representantes del Secretario General, quienes les proporcionaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة خلال نظرها في هذين التقريرين بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    durante el examen de estos temas, la Comisión se entrevistó con representantes del Secretario General, quienes facilitaron información adicional. UN وأثناء النظر في هذين البندين، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    durante el examen de mitad de período se expresó preocupación por las consecuencias de esta reducción de recursos. UN وقد أُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    Asimismo, el Comité se muestra satisfecho de las respuestas orales dadas por la delegación durante el examen de su informe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا للردود الشفوية التي قدمها الوفد عند مناقشة تقريره.
    En nombre del Gobierno de Belarús, deseo manifestar nuestro agradecimiento sincero a las delegaciones de todos los países que demostraron un espíritu de comprensión y de cooperación durante el examen de este tema. UN وأود باسم حكومة بيلاروس أن أعرب عن تقديرنا العميق لوفود البلدان التي أبدت روح التفهم والتعاون عند النظر في هذا الموضوع.
    durante el examen de mediano plazo del Nuevo Programa, se transmitió y registró una impresión importante, a saber, que hubo una falta de conocimiento del programa. UN وخلال استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد نشأ وسجل انطبــاع هام، وهو أن هنــاك نقصا فــي الوعي بالبرنامج.
    El Comité tuvo oportunidad de recordarlo durante el examen de las comunicaciones sobre los tribunales de excepción y los tribunales militares. UN وقد أتيحت للجنة المناسبة للتذكير بذلك لدى نظرها في بلاغات بخصوص محاكم الاستثناء والمحاكم العسكرية.
    durante el examen de la cuestión contenida en el documento, el Comité decidió establecer un grupo de consultas de composición abierta bajo la presidencia del representante de Indonesia. UN وخلال النظر في الموضوع الوارد في الوثيقة، قررت اللجنة إنشاء فريق استشاري مفتوح باب العضوية برئاسة ممثل اندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more