"educación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم في
        
    • تثقيف
        
    • التعليم التابع
        
    • التربية في
        
    • التعليم بين
        
    • تعليم الطفولة
        
    • التعليم التابعة للاتحاد
        
    • التثقيف على
        
    • التربوي التابع
        
    • التربوية في
        
    • التعليمية من انتشار
        
    • بالتعليم في منظمة
        
    • وتثقيفه
        
    • شعبة التعليم
        
    • التعليم بالاتحاد
        
    Solo se concretó una beca de estudios desde el Ministerio de Educación de la provincia, a finales de 2008 con un pago de 5.000 pesos. UN ولم يتفق الطرفان إلا على منحة دراسية بقيمة 000 5 بيسو تدفعها وزارة التعليم في بوينس آيرس في نهاية عام 2008.
    Las cuestiones relativas a la educación de las nacionalidades y de los grupos étnicos se rigen por la " Ley de educación " de la República de Letonia. UN وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية.
    Puede impartirse educación en idiomas minoritarios a grupos más pequeños de alumnos previa aprobación del Ministerio de Educación de la República. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات لمجموعات أصغر من التلاميذ بموافقة وزارة التعليم في الجمهورية.
    Su mandato incluye la Educación de la población, la prevención y la investigación. UN وتتمثل ولاية المديرية في تثقيف الجمهور، وفي أنشطة المنع وإجراء التحقيقات.
    La oportunidad de lanzamiento de los CubeSat europeos fue gestionada por la Oficina de Educación de la Agencia Espacial Europea. UN وتولى مكتب التعليم التابع لوكالة الفضاء الأوروبية توفير الفرصة لإطلاق سواتل كوبيسات الأوروبية.
    El procedimiento para establecer estas instituciones de enseñanza se rige por reglamentos aprobados por el Ministerio de Educación de la República de Belarús. UN ويخضع إنشاء مثل هذه المؤسسات التعليمية للوائح اعتمدتها وزارة التعليم في جمهورية بيلوروسي.
    Puede impartirse educación en idiomas minoritarios a grupos más pequeños de alumnos previa aprobación del Ministerio de Educación de la República. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات لمجموعات أصغر من التلاميذ بموافقة وزارة التعليم في الجمهورية.
    Además, el Ministerio de Educación de la Federación ha lanzado oficialmente un vídeo de concienciación sobre el peligro de las minas. UN وطرحت رسميا وزارة التعليم في الاتحاد شريط فيديو للتوعية باﻷلغام.
    Sin embargo, cuando la Educación de la familia es insuficiente, se hace más necesaria la educación en la esfera de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فنقص التعليم في بعض اﻷسر يزيد من أهمية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    El Ministerio de Educación de la República de Serbia ha adoptado un programa especial de enseñanza primaria para adultos que se aplica en todo el territorio de la República. UN واعتمدت وزارة التعليم في جمهورية صربيا منهاج تدريس خاص للتعليم الابتدائي للبالغين يتبع في جميع أنحاء الجمهورية.
    Para el Gobierno tiene carácter prioritario la Educación de la juventud, y específicamente de las muchachas, y este año el Ministerio de Educación ha recibido su mayor asignación presupuestaria. UN وتولي الحكومة أولوية لتعليم الشباب، ولا سيما الفتيات، وقد حصلت وزارة التعليم في تلك السنة على أكبر مخصصات للتعليم.
    ANEXO 17 Instituciones de enseñanza suplementaria de los niños del Ministerio de Educación de la Federación de Rusia UN مؤسسات التعليم المكمل للتعليم المدرسي التابعة لوزارة التعليم في الاتحاد الروسي
    Para atender el problema de la calidad de la educación en los países insulares del Foro, los Ministros de Educación de la región se reunieron en 2001. UN وللتصدي لقضية جودة التعليم في بلدان المحفل الجزرية، اجتمع وزراء التعليم في المنطقة عام 2001.
    Asimismo, en el Plan se destacó la necesidad de contar con una prensa más libre que pudiera contribuir a la Educación de la mujer. UN كما سلطت الخطة اﻷضواء على الحاجة الى صحافة تتمتع بقدر أكبر من الحرية يمكنها أن تسهم في تثقيف المرأة.
    Es necesario definir mejor los programas sobre Educación de la familia, porque en las zonas rurales está desapareciendo la solidaridad tradicional contra la pobreza. UN ومن المطلوب التركيز اﻷكبر على برامج تثقيف اﻷسرة، ﻷن تقاليد التضامن ضد الفقر في المناطق الريفية آخذة في التبخر.
    Se han organizado cursos para la Educación de la madre y el niño en cooperación con el Ministerio de Educación Nacional, el UNICEF y la Fundación para la Educación Maternoinfantil. UN وتعقد دورات توعية اﻷم والطفل بالتعاون مع وزارة التعليم الوطني واليونيسيف ومؤسسة تثقيف اﻷم والطفل.
    El programa de Educación de la NEPAD incluye, entre otras cosas, la Iniciativa Acelerada de la Educación para Todos, la armonización de los programas de estudio, la impresión de libros de texto y los programas de alimentación escolar. UN ويشمل برنامج التعليم التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جملة أمور المبادرة العاجلة لتوفير التعليم للجميع ومواءمة المناهج وطبع الكتب الدراسية وبرنامجا لتغذية المدارس.
    La Oficina de Educación de la Municipalidad de Seúl, por su parte, ha preparado un libro de texto sobre educación sexual distribuyéndolo a todas las escuelas secundarias inferiores en 1997, y ha designado a profesores especializados en tal enseñanza. UN وأعد مكتب التربية في مدينة سيول من جانبه كتابا مدرسيا عن التثقيف الجنسي وقام بتوزيعه على جميع مدارس المرحلة الدنيا من الدراسة الثانوية في عام ١٩٩٧ وكذلك عين معلمين للتخصص في هذا المجال.
    La alfabetización y el alto nivel de Educación de la mujer constituyen uno de los logros reales de Kirguistán. UN ويعد انتشار تعلم القراءة والكتابة وارتفاع مستوى التعليم بين اﻹناث إنجازين حقيقيين.
    En 2008, el Gobierno habrá aumentado sus inversiones en Educación de la primera infancia en un 79% en comparación con 1999. UN وبحلول عام 2008 ستكون الحكومة قد زادت الاستثمار في مجال تعليم الطفولة المبكرة بنسبة 79 في المائة بالمقارنة مع عام 1999.
    Documentos del Comité de Educación de la IFAC examinados por el grupo UN الوثائق التي أعدتها لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين ونظر فيها الفريق
    El Gobierno tenía prevista una partida considerable para diversas medidas encaminadas a eliminar la violencia, en particular campañas de Educación de la comunidad, prestación de refugios y apoyo financiero a las mujeres que huían de la violencia. UN والحكومة توفر تمويلا كبيرا لمختلف تدابير القضاء على العنف، وخاصة فيما يتصل بحملات التثقيف على الصعيد المحلي. وتهيئة المأوى اللازم ودعم الدخل فيما يخص المرأة الهاربة من العنف.
    Otra iniciativa destinada a promover los derechos de la mujer es la Guardería Jesús, que forma parte del complejo educativo " Instituto de Educación de la Legión de la Buena Voluntad " , donde se forma a los alumnos para que aprovechen al máximo su potencial. UN ويتمثل النشاط الآخر من أجل كفالة حقوق المرأة في مركز يسوع للعناية اليومية، وهو جزء من مجمّع تربوي، " المعهد التربوي التابع لفرقة الخير " ، والذي يعد الطلبة من أجل تحقيق أقصى إمكانياتهم.
    Mejorar las competencias en materia de los derechos del niño de tres responsables educativos en el ámbito de los programas, la orientación y la Oficina de Educación de la provincia de Sanaa; UN تأهيل ثلاثة من القيادات التربوية في قطاع المناهج والتوجيه ومكتب التربية والتعليم في محافظة صنعاء في مجال حقوق الطفل؛
    4. Esfera de resultados principales 4: Restablecer la educación en situaciones de emergencia y situaciones posteriores a conflictos y contribuir a proteger los sistemas de Educación de la pandemia del VIH/SIDA UN 4 - مجال النتائج الرئيسية 4: استئناف التعليم في حالات في حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد الصراع، والمساعدة في حماية النظم التعليمية من انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tras una declaración del moderador, intervinieron el Sr. Robert Orr, Subsecretario General de Planificación de Políticas de la Oficina Ejecutiva del Secretario General; el Sr. Qian Tang, Subdirector General de Educación de la UNESCO; y el Sr. Martin Mogwanja, Director Ejecutivo Adjunto del UNICEF. UN 10 - وعقب بيان أدلى به مدير المناقشة، قدم عروضا كل من: روبرت أور، الأمين العام المساعد لتخطيط السياسات في المكتب التنفيذي للأمين العام؛ وتشيان تانغ، المدير العام المساعد المعني بالتعليم في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ ومارتن موغوانجا، نائب المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    COC Nederland recordó que el cambio social y cultural se lograba con la sensibilización y la Educación de la población. UN وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه.
    Se organizó una serie de seminarios públicos sobre estas cuestiones conjuntamente con la División de Educación, la Facultad de Educación de la Universidad de Malta y la Unión Maltesa de Maestros. UN وعقد عدد من الحلقات الدراسية العامة عن هذه القضايا بالاشتراك مع شعبة التعليم وكلية التعليم بجامعة مالطة واتحاد معلمي مالطة.
    - Se lleva a cabo una supervisión anual de la situación etnolingüística en las instituciones de Educación de la Federación de Rusia; UN - رصد الحالة الإثنية - اللغوية في مؤسسات التعليم بالاتحاد الروسي بشكل سنوي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more