"el ajuste" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف
        
    • التسوية
        
    • التعديل
        
    • بالتكيف
        
    • وتسوية
        
    • إعادة تقدير التكاليف
        
    • بتسوية
        
    • للتكيف
        
    • والتسوية
        
    • تكيف
        
    • فإن تسوية
        
    • تحقيق الاتساق
        
    • بالتسوية
        
    • وتكييفاً
        
    • والتعديل
        
    ii) Los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; UN ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛
    Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. UN وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    No se debería tomar ninguna decisión sobre el ajuste por ingresos bajos per cápita sin su cuidadoso examen por la Comisión de Cuotas. UN ورأى أنه ينبغي ألا يتخذ أي قرار بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض دون أن تنظر فيه لجنة الاشتراكات باستفاضة.
    el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita también es esencial. UN وأن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد ضرورية أيضا.
    También significa hacer frente a la importante cuestión de política que supone el ajuste fiscal acompañado de la reforma administrativa. UN ويعني ذلك أيضا مواجهة التحدي الرئيسي في مجال السياسة العامة المتمثل في التعديل المالي، مصحوبا باﻹصلاح اﻹداري.
    Proyecto de directrices sobre el ajuste estructural UN مشروع المبادئ التوجيهية الخاصة بالتكيف الهيكلي
    El desglose del paso a pérdidas y ganancias y el ajuste de las promesas de contribuciones es el siguiente: UN وفيما يلي بيان المبالغ المشطوبة وتسوية التبرعات المعلنة:
    Al efectuar el ajuste, no se intenta prever la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN ولا تبذل محاولة عند إعادة تقدير التكاليف للتنبؤ بحركة العملات إزاء دولار الولايات المتحدة.
    Otros problemas también parecen ir en aumento: dificultades en el ajuste social, uso indebido de estupefacientes y falta de viviendas. UN وثمة مشاكل أخرى يبدو أيضاً أنها آخذة في الزيادة، كمشاكل التكيف الاجتماعي وإساءة استعمال المخدرات والافتقار للمأوى.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible UN وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة.
    Ahora bien, la elección básica para la mayoría de los países no es la de realizar el ajuste sino más bien cuál ha de ser el ritmo y la secuencia de ese ajuste. UN بيد أن الخيار اﻷساسي أمام معظم البلدان ليس ما إذا كانت ستضطلع بالتكيف ولكن سرعة التكيف وتتابعه.
    A este respecto, la polémica sobre el ajuste ha sido sustituida por la vieja polémica sobre los factores determinantes del crecimiento. UN وقد انتقل النقاش بشأن التكيف لنقاش بشأن العوامل التي تحدد النمو.
    En general, el ajuste negativo del volumen en 62.200 dólares refleja los efectos de las medidas de reducción de gastos. UN وبوجه عام، تعكس التسوية السلبية في الحجم البالغة ٢٠٠ ٦٢ دولار اﻷثر الناجم عن تدابير تخفيض التكاليف.
    Sin embargo, el ajuste debe basarse en criterios objetivos, como la reducción del costo de la vida en La Haya. UN لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي.
    Sin embargo, el ajuste subsiguiente de las tasas de 1996-1997 exigiría una cantidad adicional de 201,7 millones de dólares. UN بيد أن التسوية اللاحقة، بمعدلات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ سوف تتطلب اجراء تخفيض إضافي قدره ٢٠١,٧ مليون دولار.
    A través de las vinculaciones internacionales, el ajuste en los Estados Unidos tendría un impacto deflacionario importante en la economía mundial. UN وعن طريق الارتباطات الدولية، سيؤدي التعديل المتخذ في الولايات المتحدة إلى حدوث أثر انكماشي كبير على الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, varios otros opinaron que el ajuste tendría que ser mayor y que se necesitaban medidas adicionales. UN بيد أن عدة أعضاء آخرين رأوا أن التعديل يلزم أن يكون أكبر من ذلك وأن من الضروري اتخــاذ تــدابير إضافية.
    Cabe señalar que la administración pública utilizada en la comparación aplica el concepto de un vínculo entre la escala de sueldos y el ajuste de las prestaciones por condiciones de vida difíciles. UN وينبغي ملاحظة أن مفهوم الصلة بين جدول المرتبات وتسوية بدلات المشقة قد استخدمته الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Al efectuar el ajuste, no se intenta prever la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN ولا تبذل محاولة عند إعادة تقدير التكاليف للتنبؤ بحركة العملات إزاء دولار الولايات المتحدة.
    Dicho Comité formula recomendaciones y asesora a la Comisión sobre cuestiones relacionadas con el ajuste por lugar de destino. UN وتقدم اللجنة الاستشارية التوصيات والمشورة إلى اللجنة بشأن المواضيع المتصلة بتسوية مقر العمل.
    el ajuste y el desarrollo deben alcanzarse conjuntamente pues ninguno de los dos puede obtenerse en forma independiente; UN ولا بد للتكيف والتنمية أن ينجحا معا ﻷنه لا يمكن ﻷحدهما أن ينجح بدون اﻵخر؛
    Es lamentable que esa tendencia no se refleje en igual medida respecto del período estadístico básico y el ajuste por concepto de la deuda. UN وأعرب عن خيبة اﻷمل لكون ذلك الاتجاه لم ينعكس بالقدر نفسه فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية والتسوية المتصلة بعبء الدين.
    Como apoyo a la balanza de pagos, se está llevando a cabo una transacción de desembolso rápido para el ajuste de los sectores empresarial y financiero. UN ولدعم ميزان المدفوعات، يجري تنفيذ عملية اتفاق سريع من أجل تكيف المؤسسات التجارية والقطاع المالي.
    Por lo tanto, el ajuste por inflación para este período de transición comprende: UN ولذلك فإن تسوية التضخم لهذه الفترة الانتقالية تشمل ما يلي:
    No está claro si estos ajustes pueden o no considerarse " armonización " según la tipología mencionada, pero el ajuste para lograr coherencia en los períodos de referencia sí parece serlo. UN وليس من الواضح ما إن كان من الممكن اعتبار هذه التعديلات من قبيل المواءمة حسب التصنيف المذكور أعلاه، ولكن التعديل الذي يستهدف تحقيق الاتساق في الفترات المرجعية يبدو كذلك.
    Se debería conservar el ajuste pero modificar los parámetros para reducir los desequilibrios existentes. UN وينبغي الاحتفاظ بالتسوية ولكن ينبغي تغيير البارامترات للحد من أوجه الاختلال القائمة.
    Las obligaciones relativas a la aplicación establecidas en el artículo 4 y en otras disposiciones de la Convención exigen una rigurosa vigilancia de los efectos de esos cambios y el ajuste de las políticas para proteger los derechos económicos, sociales y culturales del niño. UN وتتطلب مهام تنفيذ المادة 4 وغيرها من أحكام الاتفاقية رصداً حازماً للآثار المترتبة على هذه التغييرات وتكييفاً للسياسات لحماية حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    el ajuste al alza de las proyecciones a nivel del terreno corresponden, en particular, a las consecuencias inflacionarias esperadas por la apreciación del dólar de los Estados Unidos. UN والتعديل الصعودي للاسقاطات الميدانية يتصل، بصفة خاصة، باﻷثر التضخمي المنتظر لارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more