"el certificado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشهادة
        
    • شهادة
        
    • وشهادة
        
    • بشهادة
        
    • بالشهادة
        
    • للشهادة
        
    • على شهادات
        
    • والشهادة
        
    • التصديق وتعيين
        
    • هذه الشهادات
        
    • لشهادة
        
    • البيان
        
    • في ذلك شهادات
        
    • يختبرونى قبل
        
    • عقد ازدياد
        
    el certificado ha sido preparado y firmado por un contador público de la Oficina de Contadores Públicos Onozawa Yoshiji. UN وتلك الشهادة صادرة وموقعة من قِبَل محاسب قانوني معتمد تابع لمكتب أونوزاوا يوشيجي للمحاسبة القانونية المعتمدة.
    También alegó que en el certificado médico no constaban otras graves heridas que presentaba el cuerpo de su hijo. UN وزعمت صاحبة البلاغ أيضا أن الشهادة الطبية لا تذكر الجروح الخطيرة الأخرى التي أصابت جسد ابنها.
    Sin embargo, el agente ruso que la atendió no pudo leer el certificado. UN بيد أن الشرطي الروسي الذي استقبلها لم يتمكن من قراءة الشهادة.
    Ello significa que las madres solteras pueden inscribir por sí mismas el nacimiento y obtener el certificado de nacimiento del hijo. UN ويعني ذلك أن باستطاعة المرأة غير المتزوجة أن تسجل مولد الطفل بنفسها وأن تحصل له على شهادة ميلاد.
    Salamé ofreció sus servicios y pidió al General Gueї que firmara el certificado. UN وعرض سلامي خدماته وطلب من الجنرال غوي توقيع شهادة المستعمل النهائي.
    Sin embargo, el agente ruso que la atendió no pudo leer el certificado. UN بيد أن الشرطي الروسي الذي استقبلها لم يتمكن من قراءة الشهادة.
    Por ejemplo, en el certificado relativo a Osman Mahmoud se mencionan UN فعلى سبيل المثال، جاء في الشهادة المتعلقة بعثمان محمود أنه توجد:
    el certificado, solicitado por el sacerdote católico Tepes, es necesario para que mi hijo haga la Primera Comunión según el rito de la Iglesia Católica. UN وهذه الشهادة لازمة للتمكن من تلقي المناولة اﻷولى في الكنيسة الكاثوليكية، وهو ما طلبه القسيس الكاثوليكي كيبي.
    Necesito el certificado para la Primera Comunión en la Iglesia católica, solicitada por el sacerdote católico Tepeš. UN وهذه الشهادة مطلوبة من أجل المناولة اﻷولى في الكنيسة الكاثوليكية، بناء على طلب القسيس الكاثوليكي تيبيش.
    El denunciante puede luego presentar el certificado a un tribunal de primera instancia para que se examine el caso. UN ويجوز للشاكي حينئذ أن يأخذ الشهادة ليقدمها إلى محكمة الصلح للنظر في اﻷمر.
    Desearíamos obtener seguridades de que el certificado inicial se emitirá de inmediato tras una solicitud legítima y de que el permiso ulterior de trabajo se emitirá pronto después de la notificación del ofrecimiento de empleos. UN ونريد ضمانات بصدور الشهادة اﻷولى فور تقديم طلب مشروع، وبأن تصريح العمل اللاحق سيصدر فور اﻹخطار بوجود عرض عمل.
    No hay diferencia significativa en las proporciones de niños y niñas que aprueban dos o más materias para obtener el certificado de nivel " A " . UN ولا يوجد اختلاف كبير في نسب البنين والبنات الذين ينجحون في مادتين أو أكثر للحصول على الشهادة الثانوية المتقدمة.
    el certificado médico indicaba, entre otras cosas, que presentaba lesiones múltiples en todo el cuerpo e inflamación e infección renales. UN وتشير الشهادة الطبية، من بين أمور أخرى، إلى وجود جروح متعددة على كامل جسمه، وكذلك إلى التهاب وإصابة الكلى.
    Lo que es más, el certificado contiene contradicciones evidentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشهادة تكشف عن تناقضات صارخة في خاتمها.
    el certificado médico menciona solamente pequeños problemas relacionados con una leve miopía y un ligero dolor en la zona lumbar. UN وتلاحظ الشهادة الطبية مجرد شكوى بسيطة من قصر نظر خفيف وألم بسيط في أسفل الظهر.
    el certificado de registro estipula que el propietario del avión era Transavia Travel Agency, en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos). UN وتنص شهادة التسجيل على أن مالك الطائرة هو وكالة ترانسافيا للسياحة في الشارقة، الإمارات العربية المتحدة.
    No obstante, de las pruebas presentadas no se desprende claramente si se emitió el certificado definitivo de mantenimiento. UN إلا أنه لا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة الصيانة النهائية قد صدرت.
    Una mujer casada o separada debe presentar el certificado de matrimonio y el número de pasaporte de su marido. UN وعلى الأنثى المتزوجة أو المنفصلة التي تتقدم بطلب أن تقدم شهادة زواجها ورقم جواز سفر زوجها.
    el certificado de defunción, que también era una rareza, se exigirá para dirimir cuestiones legales, particularmente controversias sobre herencias. UN وشهادة الوفاة أيضا، وهي نادرة جدا، مطلوبة الآن قانونيا لتسوية الأمور القانونية، خاصة التنازع حول الإرث.
    Según las previsiones actuales, habrá tres opciones para el certificado de final de estudios secundarios: UN ومن المزمع أن تكون هناك ثلاثة خيارات تتعلق بشهادة التخرج وهي كما يلي :
    Con el consentimiento de la Sra. Oztürk, se tomaron cuatro fotografías Polaroid para certificar las pretendidas lesiones en el cuello que fueron confirmadas en el certificado médico expedido posteriormente. UN والتقطت أربع صور للسيدة أوزتورك بعد موافقتها على ذلك بالبولارويد ﻹثبات اﻹصابات التي كانت بعنقها وتأكدت هذه اﻹصابات بالشهادة الطبية التي حررت لها بعد ذلك.
    Se estipuló que la garantía de anticipo sería válida hasta que el contratante aprobara el certificado mensual final. UN وذُكر أيضاً أن ضمان الدفع المقدم سيظل سارياً حتى اعتماد صاحب العمل للشهادة الشهرية النهائية.
    Los familiares de las víctimas tienen derecho a solicitar el certificado de defunción o a abstenerse de ejercer ese derecho. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    Ofrecen cursos para obtener el título de conocimientos avanzados, el certificado y el diploma. UN وتقدم دورات دراسية لنيل شهادة الكفاءة، والشهادة العامة والدبلوم.
    l) Firma y cargo del funcionario que extiende el certificado. UN )ل( توقيع الموظف المسؤول عن التصديق وتعيين هويته.
    Sin el certificado no pueden continuar sus estudios y a veces no pueden trabajar. UN ولا يمكن مواصلة التعليم بدون هذه الشهادات بل ولا يمكن الحصول على العمل في بعض الأحيان.
    Según el certificado de defunción, falleció de heridas recibidas en la cabeza como resultado de una paliza. UN ووفقا لشهادة الوفاة، فقد توفي متأثرا بجروح في رأسه نتيجة للضرب.
    Si el funcionario lo solicita por escrito, también se harán constar en el certificado la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. UN ويشير البيان أيضا بناء على طلب خطي من الموظف، إلى نوعية عمله أو نوعية عملها وإلى سلوكه الرسمي.
    22.9 En general, los participantes consideran que las disposiciones técnicas del sistema, incluido el certificado del Proceso de Kimberley, son adecuadas y eficaces, sin ser excesivamente onerosas. UN الأحكام الفنية 22-9 يعتبر المشاركون على نطاق واسع أن الأحكام الفنية للنظام، بما في ذلك شهادات عملية كيمبرلي، مناسبة وفعالة دون أن تترتب عليها تكاليف لا مبرر لها.
    Tengo que volver a conseguir el certificado para que me devuelvan el arma. Open Subtitles لا بد أن يختبرونى قبل أن يعيدوا لى سلاحى
    Sí, queremos ver el certificado de nacimiento real de Obama! Open Subtitles نريد رؤية عقد ازدياد ...أوباما) الحقيقي، و)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more