El Muy Honorable Nicholas Brathwaite, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Granada pronunció el discurso principal. | UN | كما ألقى الرايت أونرابل نيكولاس براتويت، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في غرينادا الخطاب الرئيسي. |
Sin embargo, el discurso pronunciado por el Presidente parecía contener condiciones sobre la continuación de la cooperación del Iraq con la UNSCOM. | UN | غير أنه يبدو أن الخطاب الذي ألقاه الرئيس يتضمن شروطا لاستمرار تعاون العراق مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
el discurso está dedicado principalmente a la resolución de la crisis que atraviesa el país desde hace casi 16 meses. | UN | وقد كرس هذا البيان في مجمله لحل الأزمة التي يمر بها البلد على مدى 16 شهرا تقريبا. |
Honduras hace suyo el discurso del Grupo de los 77 y China. | UN | وتؤيد هندوراس البيان الذي أدلي به باسم مجموعة الـ77 والصين. |
comprendí, después de traducir el discurso arquitectónico a lenguaje coloquial, que se trataba de la creación de un logo. | TED | والذي فهمته بعد أن قمت بترجمته من خطاب عِمَارَةٍ إلى الإنجليزية العادية، أساسا عند صنع الشّعار. |
el discurso del Presidente de la República Argentina y el mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas figuran en el anexo I infra. | UN | ويرد في المرفق اﻷول أدناه نص الكلمة التي أدلى بها رئيس جمهورية اﻷرجنتين والرسالة الموجهة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Desafortunadamente, el tiempo transcurre y el discurso no parece sustentarse en hechos concretos. | UN | وللأسف، يمر الوقت ويبدو أن ذلك الخطاب لا تدعمه الحقائق الملموسة. |
el discurso del Presidente Obama en Praga en abril anunció la llegada de nuevas esperanzas. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
Por último, los participantes se comprometieron a promover la reconciliación y moderar el discurso político en el país. | UN | وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد. |
el discurso de fondo de la Sra. Vandana Shiva suscitó un gran interés. | UN | وحظي الخطاب الرئيس الذي ألقته السيدة فاندانا شيفا بكثير من الاهتمام. |
Si debemos volver a escribir el discurso, no quiero perder ni un minuto. | Open Subtitles | إذا كنا نحتاج إلى إعادة كتابة الخطاب فلا أريد تضيع دقيقة |
Resulta que sí voy a dar el discurso... así que me encantaría que estuvieras aquí. | Open Subtitles | يبدو انني من سيلقي الخطاب الأفتتاحي سيعني لي الكثير أن تمكنت من الحضور |
Acabamos de oír el discurso del propio Primer Ministro de Lesotho, el Sr. Mokhehle, en que nos describió los acontecimientos ocurridos en su país. | UN | ولقد استمعنا توا إلى البيان الذي ألقاه بنفسه رئيس وزراء ليسوتو، السيد موخيهله، ووصف لنا فيه اﻷحداث التي جرت في بلاده. |
Nuestra posición quedó claramente establecida en el discurso que esta mañana pronunció mi Embajador. | UN | لقد أعربنا عن موقفنا بوضوح فـــي البيان الذي أدلى به سفيرنا هذا الصباح. |
Esos planes y ese compromiso figuran en el discurso pronunciado por el General Sani Abacha el 1º de octubre de 1995. | UN | وترد هذه المخططات وهذا الالتزام في البيان الذي أدلى به الجنرال ساني أباشا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Ha recibido el discurso de la Seguridad Nacional desde el Pentágono varias veces. | Open Subtitles | وحصل على خطاب من الأمن القومي من وزارة الدفاع عدة مرات |
¿Piensa todo el día en vinos finos y en cenas de etiqueta y en el discurso de después de la cena? | Open Subtitles | هل يهتم طول اليوم بالنبيذ الجيد ؟ وامور سوداء ضيقه وماذا سيقول في خطاب ما بعد العشاء ؟ |
el discurso inaugural del Presidente de la Conferencia figura en el anexo II al presente informe. | UN | وترد الكلمة الافتتاحية لرئيس المؤتمر في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Sir Julius Chan pronunció el discurso de apertura del Seminario que aparece reproducido en su totalidad en el anexo I del presente informe. | UN | ٥١ - واستهل السير جوليوس تشان أعمال الحلقة الدراسية وألقى خطابه الذي يرد مستنسخا بالكامل في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
En el discurso que pronunció durante el debate general, el Viceprimer Ministro de mi país señaló, con referencia a la Declaración: | UN | وقد ذكر نائب رئيس وزرائنا في كلمته في المناقشة العامة وهو يشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما يلي: |
También se ha arraigado en las ideologías formales y en el discurso público. | UN | وحُفرت حفراً على سطوح الأيديولوجيات الرسمية والخطاب الرسمي. |
También acoge con beneplácito el discurso del Sr. Douglas W. Kmiec, Embajador de los Estados Unidos en Malta. | UN | وقد رحبت أيضاً بالخطاب الذي ألفاه السيد دوغلاس و. كيميك، سفير الولايات المتحدة لدى مالطة. |
Los representantes de Uganda, Cuba y Costa Rica formulan declaraciones en relación con el discurso del Secretario General. | UN | وأدلى ممثلو أوغندا وكوبا وكوستاريكا ببيانات تتصل بخطاب اﻷمين العام. |
Virtiendo mis creencias fundamentales en el discurso más importante Que jamás escribiré, | Open Subtitles | اصب باطن معتقداتي ا لى اعظم خطبة اكتبها على الاطلاق |
Más aún, el discurso sobre los derechos humanos es fundamental para la interpretación por las partes de los orígenes del conflicto y su conducta. | UN | والواقع أن لخطاب حقوق الإنسان أهمية محورية بالنسبة لفهم الطرفين لجذور الصراع ومجراه. |
Las minorías no europeas también tenían cada vez más problemas relacionados con la violencia racista y el discurso de incitación al odio. | UN | كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية. |
Nos sentimos impresionados por el discurso del representante del Senegal, esta mañana, cuando explicó los criterios que adopta su región. | UN | وقد أعجبنا تماما بالبيان الذي أدلى به ممثل السنغال هذا الصباح، والذي شرح فيه المعايير التي اعتمدتها منطقته. |
Lamento decirte esto, pero no podrás dar el discurso de despedida el sábado. | Open Subtitles | , آسف لأخبارك بهذا, لن نستلم خطابك الختامي يوم السبت لماذا؟ |
Además, se ha diferenciado claramente el discurso que incita al genocidio o a la persecución del discurso que está protegido en virtud de la libertad de expresión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تحديد الخط الفاصل بين الخطب التي تحرض على الإبادة الجماعية أو الاضطهاد والخطب المحمية بحرية التعبير. |