el trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. | UN | ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها. |
el trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
Ese fue el trato en el que originalmente se basó el TNP: no proliferación a cambio de desarme nuclear. | UN | كانت تلك هي الصفقة الأصلية لمعاهدة عدم الانتشار: أي عدم الانتشار في مقابل نزع السلاح النووي. |
La legislación nacional ahora dispone el trato nacional de la inversión extranjera directa. | UN | وينص التشريع المحلي اﻵن على معاملة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة معاملة وطنية. |
El apoyo financiero combinado en cierta medida con el trato diferenciado es esencial para garantizar que la apertura sea acorde al alivio de la pobreza. | UN | ولا بد من مزيج ما من الدعم المالي والمعاملة التفاضلية من أجل ضمان أن يكون الانفتاح متسقاً مع التخفيف من الفقر. |
Así se proporciona el marco dentro del cual podría concederse el trato preferencial. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |
Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. | UN | وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء. |
Entre las Partes en el TNP que son países en desarrollo hay muchos descontentos ante el trato discriminatorio que reciben. | UN | وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها. |
Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. | UN | وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء. |
Esas indicaciones se han incluido porque el trato nacional en materia de subvenciones puede afectar a las condiciones de competencia. | UN | والغرض من إدراجها هو ما لﻹعانات من آثار على المعاملة الوطنية حيث إنها تؤثر على ظروف المنافسة. |
Tal vez subió para hacer una venta rápida, y el trato salió mal, o decidieron robarle, y ¡bang! | Open Subtitles | ربما ركب لأجل بيع سريع لكن الصفقة جرت رديئة أو ربما حل الشجار فانطلق الرصاص |
Con el trato que les he impuesto no puedo permitirme no contratarles. | Open Subtitles | مع هذه الصفقة جعلتهم يعودون, لا استطيع تحمل عدم عودتهم |
Está tu preocupación basada en el trato que te hizo Jor-el ? | Open Subtitles | هل قلقك مرتكز على الصفقة التي أبرمها جور إل معك؟ |
También hay que tomar medidas para asegurar una supervisión efectiva del personal y vigilar periódicamente el trato dado a los niños en esas instituciones. | UN | كما أنه من الضروري ضمان اﻹشراف الفعﱠال على الموظفين، وإجراء استعراض دوري لما يلقاه اﻷطفال من معاملة في هذه المؤسسات. |
Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. | UN | ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء. |
El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: | UN | وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي: |
el trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. | UN | والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Ese no era el trato. Creí que si yo seguía votando en contra-- | Open Subtitles | لم يكن هذا جزء الاتفاق توقعتك طلبت أن أصوت بغير مذنب |
Escucha, Ray, este es el trato. Voy a permitir que se queden. | Open Subtitles | اسمع يا راي ، إليك هذا الإتفاق سأسمح لأصدقائك بالبقاء |
Sin embargo, siguen pendientes algunas cuestiones relacionadas con el trato por el poder judicial de miembros de los medios de comunicación. | UN | غير أنه ما زالت بعض المسائل المتعلقة بمعاملة أعضاء وسائط اﻹعلام من جانب القضاء. |
La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
En particular, el Comité expresa su inquietud por la situación del cuidado en instituciones, el trato y la protección para los niños con discapacidades. | UN | وبصفة خاصة، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة اﻹيداع في المؤسسات، ومعاملة وحماية اﻷطفال المعوقين. |
A este respecto, el Comité recuerda la descripción bastante detallada hecha por las autoras sobre el trato a que fueron sometidos sus hijos. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين قدمتا شرحاً مفصَّلاً إلى حد كبير للمعاملة التي خضع لها ابناهما. |
Me llevas al centro de la ciudad, conozco a un hombre, hago el trato, entonces me llevas de regreso al aeropuerto. | Open Subtitles | المهمة سهلة , أوصلني إلى وسط المدينة , سأقابل رجلاً , سأعقد صفقة ثم تقلني إلى المطار مجدداً |
el trato era que financiarían el proyecto y yo decidiría que hacer con la tecnología. | Open Subtitles | ذلك لم يكن اتفاقنا الأتفاق كان تموّل المشروع أقرّر ما نحن نعمل بالتقنية |
- Esta pistola no entraba en el trato. - ¡Dan, lo dije en serio! | Open Subtitles | ولكن, هذا المسدس لم يكن ضمن اتفاقنا دان, انا اعنى ما قلته |
Voy a poner mi nombre en la puerta hagas el trato o no. | Open Subtitles | سأحصل على اسمي معلقا على الباب سواء قبلت بالصفقة ام لا |
el trato eran 120 y te debo 50 de la semana pasada. No, no... | Open Subtitles | الصفقه كانت ب 120 وأنا مدين لك ب 50 من الاسبوع الماضى |