"el trato" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة
        
    • الصفقة
        
    • معاملة
        
    • والمعاملة
        
    • الاتفاق
        
    • الإتفاق
        
    • بمعاملة
        
    • بالمعاملة
        
    • ومعاملة
        
    • للمعاملة
        
    • صفقة
        
    • الأتفاق
        
    • اتفاقنا
        
    • بالصفقة
        
    • الصفقه
        
    el trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    el trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    Ese fue el trato en el que originalmente se basó el TNP: no proliferación a cambio de desarme nuclear. UN كانت تلك هي الصفقة الأصلية لمعاهدة عدم الانتشار: أي عدم الانتشار في مقابل نزع السلاح النووي.
    La legislación nacional ahora dispone el trato nacional de la inversión extranjera directa. UN وينص التشريع المحلي اﻵن على معاملة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة معاملة وطنية.
    El apoyo financiero combinado en cierta medida con el trato diferenciado es esencial para garantizar que la apertura sea acorde al alivio de la pobreza. UN ولا بد من مزيج ما من الدعم المالي والمعاملة التفاضلية من أجل ضمان أن يكون الانفتاح متسقاً مع التخفيف من الفقر.
    Así se proporciona el marco dentro del cual podría concederse el trato preferencial. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.
    Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. UN وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء.
    Entre las Partes en el TNP que son países en desarrollo hay muchos descontentos ante el trato discriminatorio que reciben. UN وهناك أيضاً إحساس بالتعاسة بين كثير من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة إزاء المعاملة التمييزية التي تلقاها.
    Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. UN وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء.
    Esas indicaciones se han incluido porque el trato nacional en materia de subvenciones puede afectar a las condiciones de competencia. UN والغرض من إدراجها هو ما لﻹعانات من آثار على المعاملة الوطنية حيث إنها تؤثر على ظروف المنافسة.
    Tal vez subió para hacer una venta rápida, y el trato salió mal, o decidieron robarle, y ¡bang! Open Subtitles ربما ركب لأجل بيع سريع لكن الصفقة جرت رديئة أو ربما حل الشجار فانطلق الرصاص
    Con el trato que les he impuesto no puedo permitirme no contratarles. Open Subtitles مع هذه الصفقة جعلتهم يعودون, لا استطيع تحمل عدم عودتهم
    Está tu preocupación basada en el trato que te hizo Jor-el ? Open Subtitles هل قلقك مرتكز على الصفقة التي أبرمها جور إل معك؟
    También hay que tomar medidas para asegurar una supervisión efectiva del personal y vigilar periódicamente el trato dado a los niños en esas instituciones. UN كما أنه من الضروري ضمان اﻹشراف الفعﱠال على الموظفين، وإجراء استعراض دوري لما يلقاه اﻷطفال من معاملة في هذه المؤسسات.
    Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. UN ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء.
    El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: UN وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي:
    el trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. UN والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Ese no era el trato. Creí que si yo seguía votando en contra-- Open Subtitles لم يكن هذا جزء الاتفاق توقعتك طلبت أن أصوت بغير مذنب
    Escucha, Ray, este es el trato. Voy a permitir que se queden. Open Subtitles اسمع يا راي ، إليك هذا الإتفاق سأسمح لأصدقائك بالبقاء
    Sin embargo, siguen pendientes algunas cuestiones relacionadas con el trato por el poder judicial de miembros de los medios de comunicación. UN غير أنه ما زالت بعض المسائل المتعلقة بمعاملة أعضاء وسائط اﻹعلام من جانب القضاء.
    La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    En particular, el Comité expresa su inquietud por la situación del cuidado en instituciones, el trato y la protección para los niños con discapacidades. UN وبصفة خاصة، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة اﻹيداع في المؤسسات، ومعاملة وحماية اﻷطفال المعوقين.
    A este respecto, el Comité recuerda la descripción bastante detallada hecha por las autoras sobre el trato a que fueron sometidos sus hijos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين قدمتا شرحاً مفصَّلاً إلى حد كبير للمعاملة التي خضع لها ابناهما.
    Me llevas al centro de la ciudad, conozco a un hombre, hago el trato, entonces me llevas de regreso al aeropuerto. Open Subtitles المهمة سهلة , أوصلني إلى وسط المدينة , سأقابل رجلاً , سأعقد صفقة ثم تقلني إلى المطار مجدداً
    el trato era que financiarían el proyecto y yo decidiría que hacer con la tecnología. Open Subtitles ذلك لم يكن اتفاقنا الأتفاق كان تموّل المشروع أقرّر ما نحن نعمل بالتقنية
    - Esta pistola no entraba en el trato. - ¡Dan, lo dije en serio! Open Subtitles ولكن, هذا المسدس لم يكن ضمن اتفاقنا دان, انا اعنى ما قلته
    Voy a poner mi nombre en la puerta hagas el trato o no. Open Subtitles سأحصل على اسمي معلقا على الباب سواء قبلت بالصفقة ام لا
    el trato eran 120 y te debo 50 de la semana pasada. No, no... Open Subtitles الصفقه كانت ب 120 وأنا مدين لك ب 50 من الاسبوع الماضى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more