"empezó" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأ
        
    • بدأت
        
    • شرعت
        
    • بدء
        
    • يبدأ
        
    • وبدأت
        
    • شرع
        
    • بدأه
        
    • تبدأ
        
    • وبدأ
        
    • بدا
        
    • بَدأَ
        
    • بداية
        
    • بدأته
        
    • بدأنا
        
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. UN وفي المرحلة الثانية الممتدة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يقر بأهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة.
    La cooperación entre la Interpol y la OMS empezó hace más de 10 años. UN بدأ التعاون بين اﻹنتربول ومنظمة الصحة العالمية منذ أكثر من ١٠ سنوات.
    Sin embargo, durante la primera fase de la actual reforma de las Naciones Unidas, la reestructuración empezó por la Secretaría. UN ومع ذلك، فإنه خلال المرحلة اﻷولى من اﻹصلاح الحالي لﻷمم المتحدة، بدأت عملية إعادة التشكيل باﻷمانة العامة.
    La institución que empezó a funcionar hace un cuarto de siglo ha madurado. UN فها هي مؤسسة بدأت عملياتها منذ ربع قرن قد بلغت النضج.
    El despliegue del sistema en las oficinas fuera de la Sede empezó en 1996. UN وقد بدأ نشر النظام في المكاتب البعيدة عن المقر أثناء عام ١٩٩٦.
    En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. UN وفي مرحلة ثانية، امتدت من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يدرك أهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة.
    Tras haber decidido ampliarse de esta manera, el UNIFEM también empezó a adquirir y crear títulos para su programa. UN وبعد أن اتخذ الصندوق قراره للتوسع بهذه الطريقة، بدأ في الحصول على عناوين لبرنامجه وفي وضعها.
    El programa decenal de desarrollo del sector vial se empezó a aplicar en 1997. UN وفي عام 1997، بدأ تنفيذ برنامج لتطوير قطاع الطرق يمتد على10 سنوات.
    En el norte la tendencia a la baja en la fecundidad empezó mucho antes que en los países meridionales. UN ففي الشمال، بدأ الاتجاه التنازلي في معدلات الخصوبة قبل أن يبدأ في بلدان الجنوب بوقت طويل.
    El grupo de trabajo celebró seis reuniones bajo la presidencia del Sr. Symonds para elaborar una lista oficiosa de esas cuestiones, y empezó a estudiarlas. UN واجتمع الفريق العامل في ست مناسبات برئاسة السيد سيموندز من أجل وضع قائمة غير رسمية بهذه المسائل ثم بدأ النقاش حولها.
    En 2007, se empezó a aplicar en Malawi, Mozambique, Nepal, Nicaragua y Viet Nam. UN وفي عام 2007، بدأ التنفيذ في فييت نام وملاوي، وموزامبيق ونيبال ونيكاراغوا.
    Recientemente la Cruz Roja empezó a supervisar el internamiento de inmigrantes en las instalaciones provinciales de Quebec y Alberta. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأ الصليب الأحمر رصد احتجاز المهاجرين في المرافق الموجودة في محافظتي كيبيك وألبرتا.
    Lamentablemente, el proceso de descolonización, que empezó con ímpetu en el decenio de 1960, fue entorpecido por la guerra fría. UN ومن المؤسف أن عملية إنهاء الاستعمار التي بدأت بالفعل في الستينات قد تقوضت من جراء الحرب الباردة.
    Desde que la Misión de Observadores Diplomáticos empezó a desplegarse en ese lugar, han regresado 13.000 de los 30.000 habitantes. UN ومنذ أن بدأت البعثة في الانتشار هناك، عاد ٠٠٠ ٣١ من سكانها البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    Al principio, una de las participantes empezó a trabajar con una amiga que tenía un pequeño puesto de carretera. UN ففي البداية، بدأت إحدى المشاركات، العمل مع صديق يمتلك كشك طعام صغير مقام على جانب طريق.
    El Organismo empezó a eliminar gradualmente el Programa Ampliado de Asistencia a medida que iban finalizando los proyectos. UN وقد شرعت الوكالة في إنهاء برنامج المساعدة الموسع على مراحل لدى إكمال المشاريع.
    Se fue como fotógrafo y empezó a ayudar... ayudar gente unos meses atrás. El polvo amarillo viene de Mongolia. Open Subtitles لقد ذهب هناك لتصوير و بدء بمساعدة الناس لشهور مضت ان الغبار الاصفر يأتي من منغوليا
    empezó en una etapa muy temprana y se organizó como un componente parlamentario claramente identificable dentro del proceso intergubernamental más amplio. UN وبدأت هذه المساهمة في وقت مبكر للغاية وتم تنظيمها كمسار برلماني واضح المعالم ضمن العملية الحكومية الدولية الأوسع.
    Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. UN ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات.
    Sí, pienso que en su mente sólo estaba terminando lo que empezó. Open Subtitles صحيح ، أعتقد أنه يظن أنه ينهي ما قد بدأه
    La cuestión de Chipre no empezó aquel año, como quiere hacernos creer el Ministro griego. UN ومسألة قبرص لم تبدأ في ذلك العام كما يريدنا الوزير اليوناني أن نعتقد.
    La población empezó a comer menos bien, aunque no hay hambre en el país. UN وبدأ مستوى غذاء السكان يتأثر وإن كان البلد لا يعاني من المجاعة.
    Quizás lo que sea que te noqueó empezó a afectarte, pero regresaste aquí donde Oksana te estaba esperando. Open Subtitles ربما بدا ما خدرت به يؤتي مفعوله لكنك عدت إلى هنا حيث كانت أوكسانا تنتظرك
    Nunca le interesó la iglesia y, de repente, empezó a ir todos los días. Open Subtitles هو ما كَانَ عِنْدَهُ إهتمامُ في الكنيسةِ، ثمّ بَدأَ بالذِهاب كُلّ يوم.
    Todo empezó con una vaca como esta, convertida por un copista en un elegante jeroglífico. TED كانت بداية القصة مع بقرة كهذه، التي حوّلها خطّاط إلى حرف هيروغليفي أنيق.
    Bueno, le prometí a su hija que terminaría lo que ella empezó. Open Subtitles حسناً، لقد وعدتُ إبنتكِ إنني سوف أنهي ما بدأته هي.
    Y, de hecho, el segundo hospital general de Viena cerca de 1850, fue donde se empezó a diseñar un programa de estudios basado en especialidades. TED و في الواقع المستشفى العام الثاني في فيينا عام 1850 كان هو حيث بدأنا وضع أنظمة شاملة لتدريس التخصصات لطلبة الطب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more