"empleos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وظائف
        
    • الوظائف
        
    • فرص العمل
        
    • العمالة
        
    • فرص عمل
        
    • وظيفة
        
    • فرصة عمل
        
    • الوظيفية
        
    • عمالة
        
    • المهن
        
    • وظيفية
        
    • فرص للعمل
        
    • بوظائف
        
    • وظائفهم
        
    • أعماﻻ
        
    La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. UN وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد.
    La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. UN وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد.
    Lamentablemente, sin embargo, muchos de esos empleos son inseguros y están muy lejos de ajustarse a las normas de trabajo internacionales y nacionales. UN ولﻷسف، يتسم مع ذلك عدد من هذه الوظائف بالهشاشة والمعايير المطبقة عليها بعيدة كل البعد عن معايير العمل الدولية والوطنية.
    Los proyectos financiados durante la fase inicial del programa de generación de empleos del OOPS finalizarán en 1996. UN وستنفذ خلال عام ١٩٩٦ المشاريع الممولة خلال المرحلة اﻷولى من برنامج اﻷونروا لتوفير فرص العمل.
    La formación de un Gobierno Territorial en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    Si la creación de nuevos empleos sigue siendo más débil de lo previsto, puede desalentar la confianza de los consumidores y su propensión a efectuar gastos. UN فإذا ما استمر خلق فرص عمل جديدة في الضعف على نحو أكثر من المتوقع، فإنه يمكن أن يضعف ثقة المستهلك وميله للإنفاق.
    En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. UN وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية.
    Se estima que con la ayuda de esos fondos podrá proporcionarse empleos fijos a alrededor de 180.000 desempleados de larga duración. UN ويتوقــع أن تتيـح هذه اﻷموال تعيين نحو ٠٠٠ ٠٨١ شخص عاطل عن العمل لفترة طويلة في وظائف دائمة.
    Las mujeres ganan independencia económica, participan en la vida social y crean nuevos empleos. UN ولقد كسبت المرأة الاستقلال الاقتصادي وشاركت في الحياة الاجتماعية وأوجدت وظائف جديدة.
    La comunidad internacional tenía que adoptar mecanismos eficaces de cooperación para atacar la pobreza, impulsar la solidaridad internacional y crear empleos remunerables. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    Toda actividad que contribuyera a la creación de empleos y al fortalecimiento del sector privado palestino tenía un gran valor. UN إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة.
    Las mujeres que establecen empresas promueven la innovación económica y crean empleos. UN والنساء اللائي يقمن مشروعات تجارية يعززن الابتكار الاقتصادي ويوفرن الوظائف.
    Las mujeres ocupan un número reducido, aunque en aumento, de esos empleos profesionales transnacionales. UN وتشغل النساء عددا صغيرا لكنه متزايد من هذه الوظائف المهنية عبر الوطنية.
    El principal obstáculo al regreso es la falta de empleos en la zona. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام العودة في نقص فرص العمل في المنطقة.
    La OIT está trabajando para combatir la pobreza en todas partes mediante la promoción de la creación de empleos. UN وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل.
    También pueden traer consigo otros beneficios, como el ahorro de divisas y la generación de empleos locales e ingresos. UN وربما تعود بفوائد إضافية مثل توفير النقد الأجنبي وتوليد فرص العمل وإدرار الدخل على الصعيد المحلي.
    Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. UN ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة.
    El turismo crea empleos directamente en su sector, así como en las industrias que le proporcionan bienes y servicios. UN وتخلق السياحة العمالة مباشرة في صناعة السياحة، وكذلك في الصناعات التي تزود صناعة السياحة بالسلع والخدمات.
    Las recomendaciones derivadas de esta evaluación promovieron la iniciación de un proyecto en 2002 para crear empleos y generar ingresos. UN ودفعت التوصيات الناجمة عن هذا التقييم إلى طرح مشروع في عام 2002، لإيجاد فرص عمل وإدرار الدخل.
    En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. UN وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية.
    Se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    Los centros de adaptación social brindan asistencia psicológica, capacitación, empleos y servicios de seguimiento a las mujeres víctimas. UN وقدمت مراكز التكييف الاجتماعية المساعدة النفسية، والتدريب، والخدمات الوظيفية وخدمات المتابعة إلى الضحايا من النساء.
    A este respecto, han surgido ya tres cuestiones: el alivio y la reducción de la pobreza, la creación de empleos productivos y el fortalecimiento de la cohesión social. UN وهناك في هذا الصدد ثلاث مسائل بينة هي: تخفيف الفقر والحد منه، وخلق عمالة منتجة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Después de todo, hay un número limitado de hogares... y gente con empleos suficientemente buenos para comprarlos... ¿verdad? Open Subtitles يوجد عدد محدود من المنازل الجيدة والأشخاص ذوي المهن الجيدة كفاية لشرائها , صحيح ؟
    El marco, una vez aprobado, sería aplicado de forma escalonada por redes de empleos. UN وسيُنفذ الإطار، بعد إقراره، على مراحل في كل شبكة وظيفية على حدة.
    Los empresarios instaron a que se promoviera con carácter urgente un entorno propicio para que las empresas pudieran crear empleos. UN وتقدم مباشرو اﻷعمال الحرة بنداء عاجل للمساعدة في تنمية بيئة ممكنة للمشاريع حتى يتسنى إيجاد فرص للعمل.
    Una proporción relativamente mayor de mujeres tiene empleos de bajos ingresos y realiza trabajos ocasionales. UN وهناك عدد من النساء أكبر نسبياً يشتغل بوظائف منخفضة الدخل أو بأعمال عارضة.
    Este efecto ha quedado de manifiesto en Camboya, donde trabajadores de la vestimenta volvieron a las zonas rurales tras perder sus empleos en la ciudad. UN وثمة دليل على وجود هذا الأثر من كمبوديا حيث عاد العمال في صناعة الملابس إلى الأرياف بعد فقدان وظائفهم في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more