"en ámbitos como" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات منها
        
    • في ميادين مثل
        
    • في ميادين من قبيل
        
    • في مجالات تشمل
        
    • في مجالات من بينها
        
    • في قطاعات مثل
        
    • في قطاعات من قبيل
        
    • فيه في مجالات
        
    • بما في ذلك تقديمها فيما
        
    • في ذلك في مجالات
        
    • في مجاﻻت من قبيل
        
    • ففي مجالات
        
    • على مجالات مثل
        
    • في بعض المجالات مثل
        
    Es preciso seguir trabajando en ámbitos como el Código Penal y la ley tributaria. UN وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب.
    Sus Estados miembros han presentado, además, iniciativas tendentes a promover los ideales de la Organización en ámbitos como el desarme, los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.
    Entre las propuestas que se están examinando en la actualidad figuran medidas de acción positiva, así como disposiciones especiales en ámbitos como la educación, la salud y el trabajo. UN وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل.
    La UNFICYP siguió actuando en calidad de intermediario entre ambas comunidades para facilitar la cooperación en ámbitos como la distribución equitativa del agua y de la electricidad. UN وتواصل القوة الوساطة بين الطائفتين لتسهيل التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء توزيعا منصفا.
    También han concluido varios cursos especializados en ámbitos como la vigilancia, la gestión de información secreta y la investigación del lugar del crimen. UN كما اكتملت عدة دورات دراسية متخصصة في مجالات مثل المراقبة وتقارير الاستخبارات والتحقيق في مواقع الجريمة.
    El UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con otros asociados, en ámbitos como la educación básica y la asistencia humanitaria. UN وستشارك اليونيسيف في تقييمات مشتركة مع شركاء آخرين في مجالات مثل التعليم الأساسي والمساعدة الإنسانية.
    Estos esfuerzos son loables, en particular en ámbitos como la lucha contra el terrorismo y el restablecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. UN وامتدح هذه الجهود ولا سيما في مجالات مثل مكافحة الإرهاب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والماء وسوء التغذية الحاد التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد،
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة والمياه وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت موجودة في أجزاء من البلد،
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    Al nivel bilateral, la OIM facilita y apoya los acuerdos de cooperación en ámbitos como la migración laboral y la migración regular. UN وعلى المستوى الثنائي، تيسر المنظمة الدولية للهجرة وتدعم اتفاقات التعاون في مجالات مثل هجرة العمل والهجرة غير المنظمة.
    Los profesionales indios que trabajaban en África en ámbitos como la ingeniería, la medicina, la contabilidad y la enseñanza también habían contribuido al desarrollo africano. UN والفنيون الهنود في أفريقيا الذين يعملون في مجالات مثل الهندسة والطب والمحاسبة والتعليم يساهمون في تنمية أفريقيا.
    El encuentro tenía por objeto crear oportunidades de colaboración en ámbitos como la educación, la salud y el diálogo entre culturas. UN وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات.
    Ofrecen capacitación especializada en ámbitos como la ciencia militar y la defensa nacional. UN وتتيح تدريباً متخصصاً في مجالات مثل العلوم العسكرية والدفاع الوطني.
    Se necesitaban medidas de apoyo a largo plazo en ámbitos como la reforma agraria, el derecho de propiedad, la facilitación del crédito y el establecimiento de redes. UN وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات.
    Los profesionales indios que trabajaban en África en ámbitos como la ingeniería, la medicina, la contabilidad y la enseñanza también habían contribuido al desarrollo africano. UN والفنيون الهنود في أفريقيا الذين يعملون في مجالات مثل الهندسة والطب والمحاسبة والتعليم يساهمون في تنمية أفريقيا.
    El Canadá contribuye a alcanzar importantes resultados en África en ámbitos como la salud y la educación. UN كما تساعد كندا على تحقيق نتائج هامة في أفريقيا في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    En la sección B del presente documento figura información sobre la especialización del candidato de Bélgica en ámbitos como: UN يتضمن الجزء باء من هذه الوثيقة معلومات عن خبرة المرشح البلجيكي في مجالات منها:
    La mujer, corrientemente, se encuentra en una situación de desventaja comparada con el hombre, en ámbitos como el de la educación, el empleo o la salud. UN فوضع النساء في الوقت الراهن، مقارنة بوضع الرجال، يتصف بالحرمان في ميادين مثل التعليم أو العمل أو الصحة.
    Los programas gubernamentales han progresado de forma notable con proyectos de infraestructura y adelantos en ámbitos como la educación y la salud. UN لقد أحرزت البرامج الحكومية تقدماً كبيراً عبر إقامة وتطوير مشاريع هياكل أساسية في ميادين من قبيل التعليم والرعاية الصحية.
    iii) La formación del personal y las certificaciones obtenidas en ámbitos como las operaciones, la contabilidad y las adquisiciones; UN ' 3` الانتهاء من تدريب الموظفين ومنحهم شهادات في مجالات تشمل العمليات والمحاسبة والمشتريات؛
    El Japón también ha estado ampliando la cooperación a numerosos países en ámbitos como la consolidación de la paz, la reducción de la pobreza, la buena gobernanza y el estado de derecho y el desarrollo de la infraestructura socioeconómica. UN كما أن اليابان تمد يد التعاون إلى بلدان عدة في مجالات من بينها بناء السلام والحد من الفقر والحكم الرشيد وسيادة القانون وتطوير البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    El crecimiento y el aumento de la productividad en ámbitos como la agricultura son fundamentales para el desarrollo integrado y sostenible. UN كما أن النمو والانتاجية الأعلى في قطاعات مثل الزراعة يعتبران أمراً أساسياً للتنمية المتكاملة والمتواصلة.
    Sírvase proporcionar información sobre la estrategia de desarrollo rural del Gobierno e indique si incorpora una perspectiva de género e incluye un apoyo específico para las mujeres de las zonas rurales en ámbitos como la salud, la educación, el empleo, el desarrollo económico, el acceso al crédito y la participación en la adopción de decisiones, incluso a nivel local. UN والرجاء تقديم معلومات عن استراتيجية الحكومة في مجال التنمية الريفية، وتبيان ما إذا كانت تنطوي على منظور جنساني وتتضمن دعما خاصا للمرأة الريفية في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والعمالة والتنمية الاقتصادية والحصول على الائتمانات والمشاركة في صنع القرار، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Varias delegaciones señalaron el éxito de la Cumbre de Londres sobre la Planificación Familiar y la contribución del UNFPA en ámbitos como, por ejemplo, la reducción de la mortalidad materna, la supresión de obstáculos a la planificación familiar, la promoción de la salud y los derechos reproductivos, y el apoyo a los países para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) cuarto y quinto. UN 54 - وأشارت وفود عديدة إلى نجاح مؤتمر لندن لتنظيم الأسرة ومساهمة صندوق السكان فيه في مجالات من قبيل الحد من الوفيات النفاسية، ومعالجة قيود تنظيم الأسرة، وتعزيز الصحة والحقوق الإنجابية، ودعم البلدان في بلوغ الغايتين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La UNFICYP también prestará asistencia a los buenos oficios del Secretario General en ámbitos como las cuestiones políticas y de mantenimiento de la paz, así como apoyo logístico y administrativo. UN وستقدم القوة أيضا المساعدة إلى المساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك تقديمها فيما يخص الأمور المتصلة بالقضايا السياسية وقضايا حفظ السلام، فضلا عن الدعم اللوجستي والإداري.
    La composición del Parlamento no sólo socava la confianza del público en las instituciones políticas, sino que también despierta preocupación por la perspectiva de las reformas, especialmente en ámbitos como el estado de derecho y los derechos humanos. UN وإلى جانب تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات السياسية، فإن تشكيل البرلمان يثير الشواغل بشأن مستقبل الإصلاحات بما في ذلك في مجالات تتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    en ámbitos como el de la educación, en la sociedad india se prefiere a los hombres antes que a las mujeres para ocupar puestos vacantes. UN ففي مجالات مثل التعليم، يُفضل الرجل على المرأة في الحصول على فرص العمل في المجتمع الهندي.
    La prioridad ahora se centra en ámbitos como la reducción de la segregación por motivos de género en el empleo y el aumento del uso de prácticas laborales flexibles habida cuenta de que su aplicación es apropiada para reducir las diferencias. UN ويجري التركيز الآن على مجالات مثل الحد من الفصل بين الجنسين في العمل وزيادة استخدام ممارسات العمل المرنة المعروفة بصلتها بتضييق الفجوة.
    En último lugar, la oradora señala que, mientras que el 70% de los funcionarios en ámbitos como la salud, la cultura y la educación son mujeres, no se indica en el informe del Estado Parte si éstas ocupan puestos superiores con poder de decisión. UN وأخيرا، لاحظت أنه في الوقت الذي تمثل فيه المرأة نحو 70 في المائة من المسؤولين في بعض المجالات مثل الصحة والثقافة والتعليم، فليس هناك ما يشير في تقرير الدولة الطرف إلى أن المرأة تتبوأ مناصب عليا في مجال صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more