En el decenio de 1990 se crearon tres comisiones en el Congreso Nacional, y cuatro a nivel estatal. | UN | ففي التسعينيات، شكلت ثلاث لجان في الكونغرس الوطني بالإضافة إلى أربع لجان على مستوى الولايات. |
El Subcomité expresa su complacencia por este avance y espera que el proyecto de ley se examine rápidamente en el Congreso. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن سرورها بهذا التطور، وتأمل أن تمضي مناقشة مشروع القانون قدماً بصورة سريعة في الكونغرس. |
Participante en el Congreso internacional sobre enseñanza, información y documentación en materia de derechos humanos, organizado por la UNESCO en Malta. | UN | 1987 شارك في المؤتمر الدولي المعني بالتعليم والإعلام والتوثيق في مجال حقوق الإنسان، الذي نظمته اليونسكو في مالطة. |
Cabe observar que los plenos poderes son diferentes de las credenciales que autorizan a participar en el Congreso. | UN | وتجدر ملاحظة أن وثائق التفويض الكامل تختلف عن وثائق التفويض التي ترخّص المشاركة في المؤتمر. |
El FLNKS tiene la mayoría en las asambleas provinciales del Norte y en las Islas Lealtad, y 19 escaños en el Congreso Territorial. | UN | وتسيطر جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني على المجلسين المحليين في الشمال وفي جزر لويالتي، ولها ١٩ مقعدا في كونغرس الاقليم. |
PM: Y tú, Gabby, habías sido elegida congresista después de haber sido senadora estatal y habías trabajaado en el Congreso durante 6 años. | TED | ب م: وأيضًا، غابي، لقد تقدمتي للعمل للكونغرس بعد أن كنت عضوة مجلس الشيوخ وخدمت في الكونغرس لمدة ست سنوات. |
El Senado podría ser demasiado importante para dar un salto, pero al menos un asiento en el Congreso. | Open Subtitles | لا أعلم، مجلس الشيوخ قد يكون قفزة كبيرة جداً لكنه مقعد في الكونغرس على الأقل |
La toma de conciencia respecto de la cuestión de Timor Oriental está cobrando impulso también en los Estados Unidos, tanto en el Gobierno como en el Congreso. | UN | إن الوعي بمسألة تيمور الشرقية بدأ يكتسب زخما في الولايات المتحدة أيضا، سواء في الحكومة أو في الكونغرس. |
El apoyo que brindan los órganos de poder ejecutivo es decisivo para superar los posibles obstáculos que puedan surgir en el Congreso en relación con la aprobación de la ley de commonwealth. | UN | فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث. |
En la actualidad, un independiente ocupa un escaño en el Congreso de los Estados Unidos y dos independientes son gobernadores de Estados. | UN | وهناك حاليا مستقل واحد يشغل مقعدا في الكونغرس في الولايات المتحدة واثنان من المستقلين بين حكام الولايات. |
Además, la FAI exoneró a 23 participantes del pago de los gastos de inscripción en el Congreso Astronáutico Internacional. | UN | كما تنازل الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية عن رسوم التسجيل في المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية لـ23 مشاركا. |
Nosotros, el pueblo canaco, reunidos en el Congreso Popular, afirmamos nuestra existencia, arraigada en nuestra identidad cultural y en nuestros propios valores tradicionales. | UN | نحن، شعب الكاناك، وقد وحدنا صفوفنا في المؤتمر الشعبي، نؤكد وجودنا الذي تكمن جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية. |
El Sr. William O ' Neal, Secretario General de la OMI, ha prometido participar en el Congreso como uno de los oradores principales. | UN | وتعهد السيد وليام أونيل، اﻷمين العام للمنظمة البحرية الدولية، بالمشاركة في المؤتمر كأحد المتكلمين الرئيسيين. |
Relatora de la Comisión Económica en el Congreso Mundial del Año Internacional de la Mujer, Berlín (República Democrática Alemana). | UN | عملت كمقررة للجنة الاقتصادية في المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة، برلين، الجمهورية الديمقراطية الالمانية. |
La delegación de Belarús pide al Secretario General que haga todo lo que esté a su alcance para que el valioso material teórico y práctico presentado en el Congreso se ponga debidamente en conocimiento de los Estados Miembros. | UN | وحث اﻷمين العام على بذل قصارى الجهد لضمان أن تتاح للدول اﻷعضاء المادة النظرية والعملية القيمة المقدمة في المؤتمر. |
Sin embargo, se continúan dilatando las negociaciones en el Congreso de los Estados Unidos y comienzan a escucharse festinadas opiniones de que pueden existir elementos de inconstitucionalidad en ese proceso. | UN | بيد أنه لا تزال مفاوضات مطولة تجرى في كونغرس الولايات المتحدة. وبدأنا نسمع آراء متسرعة مفادها أنه قد تكون هناك جوانب غير دستورية في العملية. |
En vista de las recientes transacciones presupuestarias en el Congreso de los Estados Unidos, no hay que dar por sentado que vaya a obtenerse financiación para los PPME. | UN | وإذا استندنا إلى تجربة الحلول الوسط الأخيرة للموازنة في كونغرس الولايات المتحدة، لرأينا أن توفير الأموال لتمويل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس مضموناً تماماً. |
En 2002 se presentaron en el Congreso de los Estados Unidos algunos proyectos de ley encaminados a lograr cierto grado de alivio del embargo. | UN | وفي عام 2002، جرى التشجيع في كونغرس الولايات المتحدة على سن تشريعات تخفف بعض الشيء من وطأة هذا الحصار. |
en el Congreso se están debatiendo medidas para compensar a determinados grupos, como las mujeres, por los efectos desfavorables del Acuerdo. | UN | وتجري حالياً في البرلمان مناقشات بشأن اتخاذ تدابير لتعويض فئات معيَّنة من بينها النساء بسبب التأثير السلبي للاتفاق. |
Pero la tercera clase de reformas es la que debemos cambiar la naturaleza de las relaciones sociales en el Congreso. | TED | و لكن الفئة الثالثة من الاصلاحات هو اننا يجب علينا ان نغير طبيعة العلاقات الاجتماعية في الكونجرس. |
Delegada del Territorio en el Congreso de los Estados Unidos: Madeleine Z. Bordallo. | UN | مندوب الإقليم لدى كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية: مادلين ز. |
Encuéntrase en tramitación en el Congreso Nacional, para la necesaria aprobación legislativa. | UN | وهي معروضة حاليا على الكونغرس الوطني، من أجل الإقرار التشريعي اللازم؛ |
En la actualidad, dos independientes ocupan sendos escaños en el Congreso de los Estados Unidos, uno en la Cámara de Representantes y otro en el Senado. | UN | وهناك حالياً عضوان مستقلان يشغلان مقعدين في الكونغرس في الولايات المتحدة أحدهما في مجلس النواب والآخر في مجلس الشيوخ. |
La proporción de mujeres en el Congreso Nacional aumentó del 10% en 1983 a casi el 15% en 1991. | UN | وازدادت نسبة الموفدات إلى المؤتمر الوطني من ١٠ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى نحو ١٥ في المائة في عام ١٩٩١. |
I. Credenciales de los representantes en el Congreso y nombramiento de los miembros de la Comisión de Verificación de Poderes | UN | وثائق تفويض الممثلين لدى المؤتمر وتعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض طاء- |
en el Congreso se prestó considerable atención a los medios jurídicos de solución de conflictos, así como a velar por la soberanía y la integridad territorial de los Estados y proteger los derechos humanos. | UN | وفي المؤتمر أوليت عناية كبيرة للتدابير القانونية لتسوية المنازعات، فضلا عن السهر على سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Los resultados confirmaron la mayoría que tenía la coalición del FLNKS en la Asamblea provincial de las islas de la Lealtad y, en consecuencia, se mantuvo el equilibrio en el Congreso. | UN | وقد أكدت النتائج الأغلبية التي حصل عليها ائتلاف جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في مجلس مقاطعة جزر لويالتي، ومن ثم ظل التوازن داخل الكونغرس دون تغيير. |
Está pendiente de consideración en el Congreso un proyecto de ley que unifica 11 proyectos anteriores. | UN | هناك مشروع قانون موحد، يستند إلى 11 مشروع قانون سابق، ينتظر اتخاذ إجراء بشأنه في مجلس النواب. |
Para la entrada y registro en el Congreso el juez necesitará la autorización del presidente de la Cámara respectiva. | UN | وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني. |
Conviene recordar que en este momento no existe en el Congreso de los Estados Unidos propuesta o proyecto alguno dirigido a poner término a la relación colonial existente. | UN | ومن المناسب أن نذكر بأنه ليس معروضا اﻵن على كونغرس الولايات المتحدة أي اقتراح أو مشـــروع اقتـــراح يرمـــي إلى وضع حد للعلاقة الاستعمارية القائمة. |