"en estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الولايات
        
    • في الدول
        
    • في دول
        
    • في دولتين
        
    • ففي الولايات
        
    • وفي الولايات
        
    • وفي الدول
        
    • في دولة
        
    • لدى الدول
        
    • فى الولايات
        
    • في بلدين
        
    • في ولايات
        
    • وفي دول
        
    • في بعض الدول
        
    • داخل دول
        
    En un estudio en menor escala realizado en Estados Unidos se hallaron déficit no significativos de casos entre los trabajadores expuestos. UN وكشفت دراسة أصغر اجريت في الولايات المتحدة عن وجود نقص غير مؤكد معنويا للحالات فيما بين العاملين المعرضين.
    También observa que el Sr. Aponte no se encontraba impedido para trabajar en Estados Unidos. UN كما تلاحظ أن السيد أبونتي لم يكن ممنوعاً من العمل في الولايات المتحدة.
    No hay cambio en la brecha salarial de las mujeres en Estados Unidos. TED لم يُسَجَّل أي تحرك في فارق رواتب النساء في الولايات المتحدة.
    Este tipo de asistencia se ha prestado principalmente en el marco de la descolonización, ya que su aplicación no es apropiada en Estados soberanos. UN فاﻹشراف على الانتخابات يجري في اﻷغلب ضمن سياق إنهاء الاستعمار حيث لا يليق استخدام هذا النهج في الدول ذات السيادة.
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    Teniendo en cuenta las opiniones que anteriormente hemos manifestado, la encarcelación debería efectuarse en Estados distintos de Camboya. UN وفي ضوء ما أعربنا عنه من آراء أعلاه، يكون السَجن في دول غير كمبوديا مستصوبا.
    Aplicó la CIM porque las partes tenían sus establecimientos en Estados Contratantes diferentes. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع، لأن مكانا عمل الطرفين كانا موجودين في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Bien, hay aproximadamente 185 000 altas hospitalarias relacionadas a amputaciones cada año en Estados Unidos. TED الآن، يوجد تقريباً 185.000 حالة بتر في المستشفيات كل عام في الولايات المتحدة.
    en Estados Unidos, Norteamérica, es mucho más caro, costes legales y médicos, TED في الولايات المتحدة، أمريكا الشمالية، أغلى بكثير، التكاليف القانونية، الطبية،
    Temiendo el ascenso de un nuevo dictador, miles huyeron al exilio en Estados Unidos. Open Subtitles خوفًا من صعود مستبد جديد، فر الآلاف إلى المغترب في الولايات المتحدة
    Estaba manejando por el campo en Estados Unidos, habría sido un héroe. Open Subtitles كنت متجهاً إلى البلدة في الولايات المتحدة، لأصبحت بطلاً ولأنقذتها
    Naci en Rusia. Me criaron en Inglaterra y me divorcie en Estados Unidos. Open Subtitles أنا ولدت في روسى وتربية في إنجلترا وإنطلقت في الولايات المتحدة
    En 1907 las primeras leyes de esterilización fueron aprobadas en Estados Unidos. Open Subtitles في 1907 تم تطبيق أول قانون للتعقيم في الولايات المتّحدة.
    Desde entonces, se han acordado principios sobre la participación internacional en Estados en situaciones precarias. UN وبعد ذلك، تم الاتفاق على مبادئ العمل الدولي الفعال في الدول والأوضاع الهشة.
    La región proporciona mucha información sobre la forma en que la democracia y los derechos humanos se están aplicando en Estados que experimentan una transformación democrática. UN إن هذه المنطقة توفر التبصر اﻷكبر في كيفية تنفيذ الديمقراطية وحقوق الانسان في الدول التي تمر بتحول ديمقراطي.
    SURGIDO en Estados UBICADOS EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS (URSS) 64 - 77 29 UN وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    VI. PRESENCIA DE MERCENARIOS EN CONFLICTOS QUE HAN SURGIDO en Estados UBICADOS EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE UN سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    El hermanamiento de universidades y el establecimiento de cátedras patrocinadas por la UNESCO lograron ciertos progresos en Estados miembros de lengua portuguesa. UN وقد حققت التوأمة بين الجامعات وإنشاء كراس جامعية برعاية اليونسكو بعض التقدم في الدول اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية.
    Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    1A Internacionalidad: los establecimientos de las partes se encuentran en Estados diferentes Austria UN الطابع الدولي: وجود أماكن عمل الأطراف في دول مختلفة 1 ألف
    Tales instituciones se han establecido en Estados con tradiciones jurídicas muy diferentes y de muy distinta situación económica. UN وأنشئت هذه المؤسسات في دول ذات ثقافات قانونية متباينة جداً، وبغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    La primera de esas posibilidades es que ambas partes estén establecidas en Estados Contratantes. UN والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين.
    en Estados Unidos hubo un recorte drástico del gasto en inversión pública. Ni el gobierno federal ni los estados tienen mandatos políticos, estrategias de financiación o planes a largo plazo para catalizar inversiones hacia la próxima generación de tecnologías ecológicas inteligentes. News-Commentary ففي الولايات المتحدة، خفضت الحكومة الإنفاق الاستثماري العام بشكل كبير. ولا تملك الحكومة الفيدرالية ولا الولايات التفويض السياسي أو استراتيجيات التمويل، أو الخطط الطويلة الأجل اللازمة لتحفيز الاستثمار في الجيل التالي من التكنولوجيات النظيفة الذكية.
    También en ambos se pudo apreciar valentía y determinación: en Barbados, por las voces grabadas de la tripulación cubana; en Estados Unidos, por informes llegados desde ese país sobre la actitud asumida por los pasajeros. UN وتسنى في الحالتين أيضا الإحساس بالشجاعة والتصميم: في بربادوس من الأصوات المسجلة لطاقم الطائرة الكوبية؛ وفي الولايات المتحدة: من الأنباء التي وصلت من ذلك البلد عن الموقف الذي اتخذه الركاب.
    En dichos países, muchas personas se han visto desplazadas a consecuencia de la guerra y se han convertido en refugiados, tanto en sus propios países como en Estados vecinos. UN فقد تعرض الكثير من الناس في هذه البلدان للتشريد من جراء الحرب، وأصبحوا لاجئين في بلدانهم وفي الدول المجاورة.
    Algunos países que contribuyen a la formación jurídica en Estados terceros han hecho una valiosa aportación a este respecto. UN وتقدمت بعض البلدان التي تدعم تدريب القضاة في دولة ثالثة بمساهمة قيمة في هذا الخصوص.
    La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; UN وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛
    Yaniv subió al avión hacia Roma, y Bodnar se quedó en Estados Unidos. Open Subtitles يانيف يهبط من الطائره فى روما وبودنار ظل فى الولايات المتحده
    Por otra parte, los establecimientos del comprador y del vendedor estaban en Estados contratantes de la CIM, por lo cual debía aplicarse la Convención si existía alguna contradicción con el derecho interno chino. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ موقعي العمل التجاري للبائع والمشتري يقعان في بلدين يطبّقان اتفاقية البيع، لذا ينبغي تطبيق الاتفاقية في حال وجود أيِّ تناقض مع القانون الصيني الداخلي.
    La Relatora Especial tuvo conocimiento de casos de mujeres a las que se les negaron servicios de salud reproductiva como el aborto, en Estados en que esa práctica era legal. UN وجرى إبلاغ المقررة الخاصة بحالات نساء حرمن من خدمات الصحة الانحابية مثل الاجهاض، في ولايات يباح فيها الاجهاض.
    en Estados como Israel, donde el imperio del derecho democrático está firmemente arraigado y se veneran sus valores y tradiciones, se da una transición fluida y ordenada de un dirigente a otro, incluso en momentos de gran emergencia y crisis. UN وفي دول كإسرائيل تأصلت فيها سيادة القوانين الديمقراطية وتجسدت قيمها وتقاليــدها ينتقــل الحكم بسلاسة وانتظام من زعيــم إلى آخــر حتى في أوقــات الطــوارئ واﻷزمــات الحــادة.
    En el mundo desarrollado, en promedio, se consumen 80 Kg, por persona por año que ascienden a 120 Kg en Estados Unidos y un poquito menos en algunos otros países pero, en promedio, 80 Kg por persona al año. TED في العالم المتقدم انها في المتوسط 80 كجم. للشخص الواحد في السنة، حيث يصل إلى 120 في الولايات المتحدة وتقل النسبة في بعض الدول ولكن ضمن متوسط ال 80 كيلو جرام. للشخص الواحد لكل سنة.
    Las reclamaciones de libre determinación por parte de grupos étnicos que viven en Estados independientes y soberanos se han convertido en un rasgo común de los últimos tiempos. UN ١٣ - ومضى يقول إن المطالبات اﻷخيرة بتقرير المصير التي تقدمها جماعات إثنية تعيش داخل دول مستقلة ذات سيادة قد انتشرت في الفترة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more