"en gaza y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في غزة و
        
    • في غزة وما
        
    • في غزة وفي
        
    • في غزة وكذلك
        
    • في قطاع غزة و
        
    • في غزة وأن
        
    • إلى غزة من القيود وستزيد
        
    • في غزة أو
        
    • في غزة فضلا
        
    • في غزة وآخر
        
    • في غزة وتوفير
        
    • في غزة ومنطقة
        
    • في غزة على
        
    • في غزة وإلى
        
    • في غزة وعلى
        
    La pobreza, que se cifra en un consumo diario máximo de 2 dólares, afecta al 70% de la población en Gaza y al 55% en la Ribera Occidental. UN ووصلت نسبة الفقر، على أساس إنفاق دولارين أو أقل يوميا، إلى 70 في المائة في غزة و 55 في المائة في الضفة الغربية.
    Ya los empleados del sector público constituyen el 37% del total de empleados en Gaza y el 14% en la Ribera Occidental. UN ويشكل حاليا موظفو القطاع العام 37 في المائة من مجموع الموظفين في غزة و 14 في المائة من مجموع الموظفين في الضفة الغربية.
    Compartimos la profunda preocupación, expresada hoy por muchas delegaciones respecto del deterioro de la situación en Gaza y la reciente, trágica y terrible pérdida de vidas en la región. UN ونشاطر الوفود الكثيرة ما أعربت عنه اليوم من قلق عميق إزاء تدهور الحالة في غزة وما حدث مؤخرا من إزهاق مأساوي ورهيب للأرواح في المنطقة.
    Por primera vez, existe una Autoridad Palestina en Gaza y en Jericó. UN فقد أصبحت هناك للمرة اﻷولى سلطة فلسطينية في غزة وفي أريحا.
    La Misión observa que Israel, en sus actuaciones contra activistas políticos, ONG y medios de difusión, ha intentado reducir el examen público de su conducta durante sus operaciones militares en Gaza y de las consecuencias que tuvieron esas operaciones para los residentes en Gaza, posiblemente con objeto de evitar la investigación y la difusión pública de información al respecto. UN وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد حاولت، في الإجراءات التي اتخذتها ضد النشطاء السياسيين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، أن تحد من التمحيص العام لسلوكها أثناء عملياتها العسكرية في غزة وكذلك للآثار التي ألحقتها هذه العمليات بسكان غزة، ربما سعياً منها إلى منع التحقيق فيها والإبلاغ العلني عنها.
    El grado de inseguridad alimentaria en el territorio palestino ocupado disminuyó del 36% en 2009 al 33% en 2010, siendo del 52% en Gaza y del 22% en la Ribera Occidental. UN 19 - وانخفض مستوى انعدام الأمن الغذائي في الأرض الفلسطينية المحتلة من 36 في المائة في عام 2009 إلى 33 في المائة في عام 2010، بنسبة 52 في المائة في قطاع غزة و 22 في المائة في الضفة الغربية.
    La mano de obra palestina, que en gran medida depende de los puestos de trabajo de Israel, afronta tasas de desempleo de alrededor del 60% en Gaza y del 40% en la Ribera Occidental. UN وتعرضت القوى العاملة الفلسطينية التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على توفر اﻷعمال في إسرائيل لمعدلات بطالة تقدر بنسبة تصل الى ٦٠ في المائة في غزة و ٤٠ في المائة في الضفة الغربية.
    Las diferencias son todavía mayores entre distintos países: las tasas de 8,8 en Gaza y de 7,6 en el Yemen son las más altas del mundo, mientras que, en el otro extremo, el Japón presenta una tasa de 1,5. UN بل إن الفوارق تزيد عن ذلك على مستوى فرادى البلدان: فقد بلغ معدل الخصوبة اﻹجمالي ٨,٨ في غزة و ٧,٦ في اليمن وهما أعلى معدلين في العالم، بينما بلغ هذا المعدل على الطرف اﻵخر ١,٥ في اليابان.
    No obstante, en 1999 se asignaron a título excepcional 11.150 dólares para atender necesidades particulares de 22 familias en situación especialmente difícil en Gaza y 57 familias en el campamento del Canadá. UN ولكن خصص مبلغ ١٥٠ ١١ دولارا بصفة استثنائية في عام ١٩٩٩ لسد الحاجات الخاصة لـ ٢٢ أسرة تعاني العسر الشديد في غزة و ٥٧ أسرة مثلها في مخيم كندا.
    Siguieron distribuyéndose alimentos a unas 127.000 familias en Gaza y unas 90.000 en la Ribera Occidental, aunque en menores cantidades debido a que el Organismo sólo recaudó la mitad de los fondos de emergencia solicitados. UN واستمر توزيع الأغذية على 000 127 أسرة تقريبا في غزة و 000 90 في الضفة الغربية، وإن كان ذلك بكميات أصغر بسبب عدم حصول الوكالة إلا على نصف تمويل الطوارئ المطلوب.
    Con los fondos de llamamientos de emergencia disponibles, el Organismo reconstruyó o reparó durante el período que se examina un total de 735 viviendas en Gaza y 366 en la Ribera Occidental. UN وبتوفر الأموال استجابة لنداء الطوارئ قامت الوكالة في الفترة التي يغطيها هذا التقرير بإعادة بناء أو إصلاح ما مجموعه 735 مأوى في غزة و 366 مأوى في الضفة الغربية.
    Desde el 1° de noviembre de 2005 hasta el 30 de septiembre de 2006, se calcula que las fuerzas israelíes mataron a 93 niños, 83 en Gaza y 10 en la Ribera Occidental. UN وفي الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2006، قتلت القوات الإسرائيلية ما يقدر بنحو 93 طفلا، 83 منهم في غزة و 10 في الضفة الغربية.
    El caso fue remitido al Director de Operaciones del OOPS de la Oficina del Organismo en Gaza y continúa en proceso de investigación. UN وأحيلت القضية إلى مدير عمليات الأونروا في المكتب الميداني في غزة وما زالت قيد الاستعراض.
    El tercer factor de la crisis obedeció a los problemas de seguridad ocurridos recientemente, en particular en Gaza y sus alrededores, que provocaron muchas bajas y lesiones y en consecuencia hubo un aumento de la demanda de servicios médicos de emergencia. UN وكان مرد العامل الثالث في الأزمة إلى التطورات الأمنية الأخيرة، وبخاصة في غزة وما حولها، حيث أدت إلى سقوط العديد من الضحايا ووقوع عدة إصابات، ومن ثم زيادة الطلب على الخدمات الطبية الطارئة.
    Muchas personas estimaron que el Seminario se debería haber aplazado, debido a los sucesos ocurridos en Gaza y las consiguientes preocupaciones políticas y humanitarias. UN وشعر أفراد كثيرون أنه كان ينبغي تأجيل هذه الحلقة الدراسية نظرا للأحداث التي وقعت في غزة وما أسفرت عنه من شواغل سياسية وإنسانية.
    El programa gestiona un fondo de capital en Gaza y en la Ribera Occidental. UN ويدير البرنامج صندوق إقراض في غزة وفي الضفة الغربية.
    Las soluciones, para los palestinos y los israelíes por igual, se encuentran en Gaza y Ramallah, no en La Haya o en Nueva York. UN والحلول للفلسطينيين والإسرائيليين معـا تكمن في غزة وفي رام الله وليس في لاهاي أو نيويورك.
    La Misión observa que Israel, en sus actuaciones contra activistas políticos, ONG y medios de difusión, ha intentado reducir el examen público de su conducta durante sus operaciones militares en Gaza y de las consecuencias que tuvieron esas operaciones para los residentes en Gaza, posiblemente con objeto de evitar la investigación y la difusión pública de información al respecto. UN وتلاحظ البعثة أن إسرائيل حاولت، في الإجراءات التي اتخذتها ضد النشطاء السياسيين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، أن تحد من التدقيق العام لسلوكها أثناء عملياتها العسكرية في غزة وكذلك للآثار التي ألحقتها هذه العمليات بسكان غزة، ربما سعياً منها إلى منع التحقيق فيها والإبلاغ العلني عنها.
    En su llamamiento de emergencia de marzo de 2014, de 300 millones de dólares, de los cuales el 85% sufragaría actividades en Gaza y el 15% en la Ribera Occidental, solo había tenido como resultado, a agosto de 2014, promesas que llegaban al 37% de la cifra solicitada. UN وقد أسفر نداء الطوارئ الذي أطلقته الوكالة في آذار/مارس 2014 لجمع مبلغ 300 مليون دولار، سيخصص 85 في المائة منه لتغطية أنشطة في قطاع غزة و 15 في المائة لتغطية أنشطة في الضفة الغربية، عن تعهدات بالتبرع لم يتجاوز مجموعها حتى آب/أغسطس 2014 نسبة 37 في المائة من المبلغ المستهدف.
    Deseo recalcar que es vital que Hamas interrumpa todo esfuerzo por establecer un gobierno separado en Gaza y que los palestinos encuentren medios pacíficos para superar sus diferencias internas y unirse en pro de la paz bajo la Autoridad Palestina. UN وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية.
    Las autoridades israelíes anunciaron en junio de 2010 que liberalizarían el sistema por el que los bienes civiles entraban en Gaza y ampliarían la entrada de materiales para proyectos civiles que estuvieran bajo supervisión internacional. UN 38 - وأعلنت السلطات الإسرائيلية في حزيران/يونيه 2010 أنها ستحرِّر النظام الذي تدخل بمقتضاه السلع المدنية إلى غزة من القيود وستزيد في مستوى تدفق المواد المخصصة للمشاريع المدنية الخاضعة للإشراف الدولي.
    En primer lugar, la Misión arribó a la conclusión de que la operación militar en Gaza no puede entenderse o evaluarse si se la aborda en forma aislada de los acontecimientos previos y posteriores. Esa operación formó parte de las permanentes políticas israelíes tendientes a concretar los objetivos políticos de Israel en Gaza y todo el territorio palestino ocupado. UN في مقدمة هذه النتائج أن البعثة خلصت إلى أنه لا يمكن فهم العملية العسكرية في غزة أو تقييمها بمعزل عن التطورات التي سبقتها أو لحقتها، إذ أنها جزء من سياسات متواصلة في غزة والأراضي المحتلة.
    4. En caso de que se rechazaran todas las opciones anteriores, la Comisión propuso reunirse en Egipto con las instituciones pertinentes a fin de escuchar los testimonios sobre las violaciones de los derechos humanos atribuidas a los palestinos en Gaza y reunirse con víctimas palestinas de violaciones de los derechos humanos. UN 4 - في حال رفض هذه الخيارات، ستلتقي اللجنة بهذه المؤسسات بمصر للاستماع إلى أقوالها حول الانتهاكات المنسوبة للفلسطينيين في غزة فضلا عن الالتقاء ببعض الضحايا الفلسطينيين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Las sedes del Organismo están ubicadas en Gaza y Ammán. UN ويوجد مقر للوكالة في غزة وآخر في عمان.
    211. Tras la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional (A/48/486-S/26560, anexo), el PNUD ha aprobado proyectos de gestión ambiental en Gaza y de viviendas para los empleados del Gobierno palestino. UN ٢١١ - وفي أعقاب توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت (A/48/486-S/26560) والاتفاقات اللاحقة، وافق البرنامج اﻹنمائي على مشاريع لﻹدارة البيئية في غزة وتوفير مساكن للعاملين في اﻹدارة الفلسطينية.
    De conformidad con ese Acuerdo la Autoridad Palestina fue establecida recientemente en Gaza y la zona de Jericó. UN وعملا بالاتفاق، أقيمت السلطة الفلسطينية مؤخرا في غزة ومنطقة أريحـــا.
    Es conveniente restablecer los programas piloto existentes para el compostaje en Gaza y complementarlos con uno o varios proyectos piloto en la Ribera Occidental. UN من الضروري إعادة إنشاء المشروعات الرائدة الحالية لتحويل النفايات إلى أسمدة عضوية في غزة على أن يدعمها واحد أو اكثر من المشروعات الرائدة في الضفة الغربية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la interrupción por tres horas de las operaciones militares israelíes, hace hincapié en la importancia de que esas interrupciones sean plenamente respetadas e insta a Israel a abrir un corredor humanitario en Gaza y a permitir a las organizaciones humanitarias el libre acceso al territorio. UN ويرحب الاتحاد بوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية لفترات مدتها ثلاث ساعات، ويؤكد أهمية احترام فترات الوقف هذه بشكل كامل، ويدعو إسرائيل إلى فتح ممر إنساني في غزة وإلى السماح للمنظمات الإنسانية بحرية الوصول إلى المنطقة.
    Cabe mencionar que los acontecimientos del Líbano han eclipsado en gran medida los actos de violencia que han tenido lugar en Gaza y a lo largo de sus fronteras. UN ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more