"en la aplicación de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ هذه
        
    • في مجال الإنفاذ
        
    • من أبعاد تنفيذ
        
    • من تقدم في تنفيذ
        
    • في تنفيذ الولايات
        
    • على جوانب تنفيذ برامج
        
    • على صعيد تطبيق معاهدات اﻻستثمار
        
    • في تنفيذ إتفاقات
        
    • في تنفيذ النقاط
        
    • في مجال تطبيق الصكوك
        
    • في مجال تنفيذ الدول لالتزاماتها
        
    • من تنفيذ الأهداف
        
    En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los Programas de Acción para estos países. UN ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان.
    La administración local tiene un papel decisivo en la aplicación de los programas de diversificación. UN ويعتبر دور هذه الحكومات اﻷخيرة حاسما في تنفيذ برامج التنويع.
    La UNCTAD debe velar por que en la aplicación de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. UN وينبغي للأونكتاد أن يضمن مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها كفاءةً في تنفيذ برامج إصلاح وأتمتة الجمارك.
    Se comunica este entendimiento a la República Federativa de Yugoslavia y se observarán de cerca los avances en la aplicación de los principios mencionados. UN وقد أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهذا الفهم وسيتم رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادئ بكل عناية.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    El género es una dimensión importante en la aplicación de los tres programas de acción. UN وتُعتبر الجنسانية بعدا مهما من أبعاد تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Los Países Bajos opinaron que la cooperación Sur-Sur debería integrarse en la aplicación de los programas por parte de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأبدت هولندا تأييدها لرأي مفاده أنه ينبغي إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برامج جميع منظمات الأمم المتحدة.
    Ese enfoque ha creado sinergias en la aplicación de los programas del Centro y de la ONUDI. UN وقد أنشأ هذا النهج تآزرا في تنفيذ برامج المركز وبرامج اليونيدو.
    El género es una dimensión importante en la aplicación de los tres Programas de Acción. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعداً هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    En él se puede consultar información actualizada sobre los progresos realizados en la aplicación de los programas para esos países. UN وأدرج فيها معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج لصالح هذه الدول.
    Esta iniciativa implica un enfoque multisectorial destinado a mejorar las sinergias intersectoriales y la eficiencia en la aplicación de los programas del sector público. UN وتجسد المبادرة نهجاً متعدد القطاعات يهدف إلى تحسين أوجه التآزر بين شتى القطاعات وتحسين الكفاءة في تنفيذ برامج القطاع العام.
    El género es una dimensión importante en la aplicación de los tres Programas de Acción. UN ويُعد المنظور الجنساني بُعداً هاما في تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas desempeñará una función decisiva en la aplicación de los tres Programas de Acción a nivel de países. UN وسيكون لنظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين دور محوري في تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعيد القطري.
    Nos complace señalar que todas las partes en los Acuerdos de Matignon parecen estar satisfechas con lo que se ha avanzado en la aplicación de los Acuerdos. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه يبدو أن كل اﻷطراف في اتفاقات ماتينيون راضية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    Sin embargo, se percibe cierta lentitud en la aplicación de los resultados de este estudio. UN ويُلاحظ مع ذلك بعض التباطؤ في تنفيذ هذه الدراسة.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    El género es una dimensión importante en la aplicación de los tres programas de acción. UN وتُعتبر الجنسانية بعدا مهما من أبعاد تنفيذ برامج العمل الثلاثة.
    Por lo tanto, es oportuno que, en este momento, hagamos un profundo examen retrospectivo y reflexionemos sobre los progresos que hemos alcanzado en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Panorama de los progresos realizados en la aplicación de los mandatos en materia de recuperación de activos, incluida una presentación de los conocimientos adquiridos. UN لمحة عامة عن التقدُّم المحرز في تنفيذ الولايات المسندة بشأن استرداد الموجودات، بما في ذلك عرض المنتجات المعرفية بصيغتها النهائية.
    La publicación se centrará en la aplicación de los PNA, incluida la experiencia de los organismos del FMAM, y otras iniciativas de adaptación en los PMA. UN وسيركز المنشور على جوانب تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، بما فيها خبرة الوكالات المنفذة لمشاريع مرفق البيئة العالمية، ومبادرات التكيف الأخرى في أقل البلدان نمواً.
    Reconociendo los progresos realizados en la aplicación de los acuerdos de Río, UN وإدراكا منا للتقدم المحرز في تنفيذ إتفاقات ريو،
    Se avanzó en la aplicación de los cinco puntos que sugirió en mayo de 1995 el Sr. Marrack Goulding, Enviado Especial del Secretario General, y que aprobó el Gobierno con miras a que aumentara la cooperación y la comunicación entre el Centro de Derechos Humanos y el Gobierno. UN ٢٣ - وأحرز تقدم في تنفيذ النقاط الخمس التي اقترحها في أيار/مايو ١٩٩٥ السيد ماراك غولدينغ، المبعوث الخاص لﻷمين العام، وأقرتها الحكومة لتعزيز التعاون والاتصال بين مركز حقوق اﻹنسان والحكومة.
    Ha impartido sesiones de formación a jueces, magistrados y funcionarios del cuerpo judicial en África oriental en la aplicación de los derechos humanos regionales e internacionales, conjuntamente con la Asociación Internacional de Juezas (IAWJ). UN وشاركت سيبيتوندي في تدريب القضاة والمساعدين القانونيين في شرق أفريقيا في مجال تطبيق الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع الرابطة الدولية للقاضيات.
    El fracaso de los esfuerzos por avanzar en la aplicación de los instrumentos y las resoluciones internacionales no debería, bajo ninguna circunstancia, permitir que se menoscabaran los logros que ya se han alcanzado en esos ámbitos, ni tampoco debería, mediante la reinterpretación de dichos tratados, estar al servicio de los programas políticos de unos cuantos con los que discrepa la comunidad internacional. UN وترى أنه رغم فشل كافة الجهود الرامية لإحراز تقدم في مجال تنفيذ الدول لالتزاماتها تجاه المعاهدات والقرارات الدولية، فلا يجب أن يتيح هذا الفشل بأي صورة التراجع عن الرصيد الذي تحقق من إنجازات سابقة، أو أن يقود من خلال إعادة تفسير تلك المعاهدات إلى خدمة أجندة سياسية للبعض لا يتفق معها المجتمع الدولي.
    El presente informe ofrece un análisis actualizado de la experiencia adquirida en la aplicación de los Objetivos desde una perspectiva regional. UN 4 - ويقدم هذا التقرير تحليلا مستكملاً للدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية من المنظور الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more