Los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. | UN | وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير. |
Algunos de los estudios no pudo redactarlos un solo autor, cuestión que no se había previsto en la etapa de planificación. | UN | وتعذر في بعض الحالات أن يقوم مؤلف واحد بوضع الدراسات، وهو أمر لم يفطن اليه في مرحلة التخطيط. |
El programa de reducción de las emisiones de metano en la atmósfera, que se halla en la etapa de elaboración y experimentación, prevé lo siguiente: | UN | لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر. وهي تسعى إلى: |
El cuarto proyecto, que abarca la Provincia Oriental, tiene un presupuesto de 322.000 dólares y aún se encuentra en la etapa de planificación. | UN | أما المشروع الرابع الذي تمتد تغطيته ليشمل مقاطعة أورينتال فله ميزانية بمبلغ ٠٠٠ ٣٢٢ دولار وما زال في مرحلة التخطيط. |
Un programa adoptado sin convencimiento, difícilmente tendrá éxito en la etapa de su ejecución. | UN | فمن الصعب لبرنامج يُعتمد دون اقتناع أن يحقق نجاحاً في مرحلة التنفيذ. |
El sistema comercial para la formación de supervisores está todavía en la etapa de desarrollo. | UN | وما زال النظام التجاري لتدريب الموظفين على أعمال الإشراف في مرحلة تطوره الأولى. |
Este proyecto se encuentra en la etapa de solicitud de propuestas y su aplicación está prevista para el último trimestre de 2003. | UN | وهذا المشروع لا يزال حاليا في مرحلة المطالبة بتقديم اقتراحات، ومن المتوقع تنفيذه في الربع الأخير من عام 2003. |
La OSSI procuró verificar si existían mecanismos adecuados de control interno del proceso de diseño en la etapa de diseño del proyecto. | UN | وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع. |
Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ. |
Mi país se halla en la etapa de elaboración de un plan concreto para la gestión y la eliminación de PCB. | UN | بلدي في مرحلة وضع خطة عمل محددة لإدارة المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور والتخلص التدريجي منها والقضاء عليها |
Sin embargo, como ningún gobierno había propuesto que se suprimiera el párrafo, se consideró inconveniente eliminarlo en la etapa de segunda lectura. | UN | غير أنه لما لم تقترح أي حكومة حذف الفقرة، فإنه اعتبر من غير المستصوب إلغاؤها في مرحلة القراءة الثانية. |
Estamos todavia sólo en la etapa de prospección, y cubro vastas distancias a caballo. | Open Subtitles | ما زلنا فقط في مرحلة التنقيب وأغطي مسافات شاسعة على ظهور الخيل. |
La integración del medio ambiente y el desarrollo debe comenzar en la etapa de planificación, mucho antes que se adopten decisiones irrevocables. | UN | ويجب أن يبدأ تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية في مرحلة التخطيط، أي في مرحلة تسبق بوقت كاف اتخاذ قرارات يتعذر إلغاؤها. |
La participación de los donantes y de los organismos externos resulta particularmente importante en la etapa de ejecución del conjunto de iniciativas y proyectos de políticas al posibilitar una combinación de los recursos. | UN | واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد. |
No obstante, es preciso que se definan más claramente los criterios de acierto en la etapa de elaboración a fin de lograr una evaluación eficaz de la ejecución de los proyectos. | UN | غير أن هناك حاجة لوضع تعريف أوضح لمعايير النجاح في مرحلة التصميم لكفالة اجراء تقييم فعال ﻷداء المشاريع. |
Era necesario contar con un sistema más idóneo para supervisar la ejecución de los programas, basado en criterios fijados en la etapa de la formulación. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى نظام محسﱠن لرصد تنفيذ البرامج يستند إلى معايير تحدﱠد في مرحلة صوغ البرامج. |
en la etapa de planificación se señaló que el centro tenía una capacidad limitada. | UN | وكان قد لوحظ خلال مرحلة التخطيط أن لمركز البيانات القائم قدرات محدودة. |
PUESTOS NECESARIOS en la etapa de ORGANIZACIÓN | UN | الاحتياجات من الوظائف في المرحلة التنظيمية |
26. en la etapa de liquidación de la APRONUC aparentemente se había producido un saqueo de su parque automotor. | UN | ٢٦ - وحدث، على ما يبدو نهب لمركبات سلطة اﻷمم المتحدة في كمبوديا أثناء مرحلة تصفيتها. |
Todavía era demasiado temprano para evaluar su eficacia relativa a mitad de período, ya que muchas actividades estaban aún en la etapa de elaboración. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
El equipo examinador observó que estas medidas estaban en una etapa muy preliminar de ejecución o incluso en la etapa de planificación. | UN | وقد تبيﱠن لفريق الاستعراض أن هذه التدابير لا تزال في مراحل تنفيذ أولية أو أنها لا تزال حتى في مرحلة التخطيط. |
en la etapa de elaboración y depuración pueden producirse daños ambientales como resultado de los procesos de tratamiento y purificación. | UN | وفي مرحلة التجهيز والتكرير، قد يحدث الضرر البيئي نتيجة عمليات المعالجة والتصفية. |
La Comisión recomienda que en la etapa de prueba se vigilen y analicen cuidadosamente las economías y los gastos totales en relación con el sistema electrónico de contabilidad del combustible de las misiones. | UN | وتوصي اللجنة أن يتم بعناية رصد وتحليل إجمالي الوفورات الناشئة عن النظام وتكاليفه خلال المرحلة التجريبية الأولية. |
Se promueven entre los países asociados tecnologías desarrolladas por instituciones locales de investigación y desarrollo que se encuentran en la etapa de aplicación práctica y podrían aplicarse en otros países. | UN | تشجيع التكنولوجيات التي طورتها مؤسسات البحث والاستحداث المحلية، التي هي قريبة من مرحلة التطبيق العملي ويمكن تطبيقها في بلدان أخرى، مع البلدان الشريكة. |
en la etapa de la contratación deben examinarse cuidadosamente las cualificaciones de los candidatos, sobre todo sus conocimientos de seguros. | UN | ففي مرحلة التعيين، ينبغي أن ينظر بعناية في المؤهلات، ولا سيما في مدى المعرفة بالتأمين. |
La Comisión Consultiva estima que es preciso una cooperación más estrecha con los Voluntarios de las Naciones Unidas en las etapas iniciales de las misiones, especialmente en la etapa de planificación. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى التعاون الوثيق مع متطوعي الأمم المتحدة في المراحل الأولى من البعثات، ولا سيما في مرحلة التخطيط. |
En la reunión se hizo mucho hincapié en la etapa de recuperación, que habrá que seguir examinando en el futuro. | UN | وجرى التركيز في الاجتماع بشكل كبير على مرحلة اﻹنعاش التي تحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل. |
El valor total de los proyectos preparados por el Banco Mundial que actualmente se encuentran en la etapa de ejecución asciende a más de 1.460 millones de dólares. | UN | وتزيد القيمة الكلية للمشاريع التي يعدها البنك الدولي حاليا لمرحلة التنفيذ عن ١,٤٦ بليون دولار. |
También podrían exigirles que marcaran las armas pequeñas y las armas ligeras en la etapa de la importación, en caso de que las marcas fueran inadecuadas o inexistentes. | UN | كما ينبغي أن يُطلب إلى تجار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضع علامات عليها عند مرحلة الاستيراد إذا كانت العلامات غير موجودة أو غير وافية. |
Por ende, es importante que se tomen medidas para fomentar su participación activa en los proyectos, tanto en la etapa de planificación como en la de ejecución. | UN | وبالتالي من المهم اتخاذ التدابير التي تيسر المشاركة النشطة لهؤلاء السكان في المشاريع في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على حد سواء. |