Los 25 años de existencia del Fondo le han permitido acumular una gran experiencia en la formulación y ejecución de programas y proyectos. | UN | لقد تمكن الصندوق خلال اﻟ ٢٥ عامــا التي انقضــت منذ إنشائه من تجميع خبرة واسعة في صياغة وتنفيذ البرامج والمشروعات. |
El Gobierno participará plenamente en la formulación de la evaluación, la cual, según se prevé, concluirá hacia fines del año en curso. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Inicialmente la organización tenía un papel limitado en la formulación de los programas y virtualmente ninguno en la ejecución de los proyectos para los cuales suministraba recursos. | UN | كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد. |
En casi todos los casos está prevista la participación de esos órganos coordinadores en la formulación de políticas. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، ينتظر من هذه الهيئات التنسيقية أن تشارك في وضع السياسات العامة. |
Esta información también desempeñaría una función central en la formulación de políticas de migración acordes con las realidades y necesidades de los países concernidos. | UN | كما أن هذه المعلومات ستؤدي دورا هاما في صوغ سياسات للهجرة تتفق مع حقائق الواقع في البلدان المعنية ومع احتياجاتها. |
Cumplí un papel destacado en la formulación y supervisión del programa de derecho. | UN | وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه. |
Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. | UN | ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر. |
La participación en la formulación del proyecto de ley de estas instituciones, permitió generar una base de consenso muy importante. | UN | وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية. |
:: Participar activamente en la formulación y aplicación de estrategias nacionales para el diálogo intercultural; | UN | :: القيام بدور نشط في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالحوار بين الثقافات؛ |
La ONUDI prestó asistencia en la formulación de la política nacional de energía de Montenegro, pero aún no lo ha hecho respecto de otros países. | UN | وقال إنَّ اليونيدو قد ساعدت في صياغة سياسة الطاقة الوطنية للجبل الأسود، ولكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يخص البلدان الأخرى. |
Hemos avanzado adecuadamente en la formulación de una nueva visión para el desarrollo, pero no hemos concebido apropiadamente los medios idóneos para llevarla a cabo. | UN | فقد أحرزنا تقدما جيدا في صياغة رؤية جديدة للتنمية؛ غير أننا فشلنا في استحداث السبل المناسبة التي من شأنها تحقيق ذلك. |
Además, ha tomado la iniciativa en la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción en Bosnia y Herzegovina. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل الاقتصادي بدور قيادي في وضع استراتيجية لمناهضة الفساد في البوسنة والهرسك. |
Las Naciones Unidas también deberían cumplir una función en la formulación de una estrategia para mejorar la situación en toda la Organización. | UN | بل ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة هو أيضا أن يضطلع بدور في وضع استراتيجية ﻹجراء التحسينات على صعيد المنظمة برمتها. |
- ¿Qué papel desempeña el diálogo entre el sector privado y público en la formulación de políticas y programas de apoyo? | UN | :: ما هو الدور الذي يقوم به الحوار بين القطاع العام والقطاع الخاص في وضع السياسات وبرامج الدعم؟ |
Por consiguiente, es esencial que se invierta en sensibilizar y hacer participar al público en la formulación de la política científica. | UN | ولذلك فهو يمثل استثماراً أساسياً يُبذل في تنمية الوعي العام وإشراك عامة الناس في وضع السياسات المتصلة بالعلوم. |
En ese contexto, la Secretaría ha progresado considerablemente en la formulación de normas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أحرزت الأمانة العامة تقدما كبيرا في وضع نظم أساسية للأمن. |
Plena participación de las mujeres en la formulación y aplicación de programas de salud reproductiva. | UN | وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية. |
en la formulación y ejecución de todas estas actividades se tendrán en cuenta las prioridades fijadas por los países en desarrollo en el contexto comercial del decenio de 1990. | UN | وسيراعى في تصميم وتنفيذ هذه اﻷنشطة جميعها اﻷولويات التي حددتها البلدان النامية في مجال التجارة في التسعينات. |
Uno de los principales retos consiste en asegurarse de que dichas estrategias incidan en la formulación y ejecución de políticas. | UN | والتحدي الرئيسي في هذا المجال هو في ضمان أن يكون لهذه الاستراتيجيات تأثير على وضع السياسات وتنفيذها. |
Deben participar en la evaluación preliminar personas que no estuvieron directamente involucradas en la formulación. | UN | ويشارك في التقييم الأشخاص الذين لم يسهموا مباشرة في إعداد البرنامج أو المشروع. |
Se necesita más debate público de esta cuestión para orientar al Gobierno en la formulación de política al respecto. | UN | ويلزم إجراء المزيد من المناقشات العامة الواسعة حول هذه القضية للاسترشاد بنتائجها في رسم السياسة الحكومية. |
El reconocimiento de esta idea tiene consecuencias profundas en la formulación de políticas. | UN | والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة. |
ingreso al pasar del método basado en el ingreso nacional al basado en el producto nacional bruto, en la formulación de la escala de cuotas | UN | تعديلات تدريجية تبين أثر تغيير مقياس الدخل من الدخــل القومــي الى الناتج القومي الاجمالي عند وضع جدول اﻷنصبة المقررة |
No obstante, en la formulación de un tratado preventivo no deberá subestimarse la necesidad de incluir medidas de verificación estrictas. | UN | ورغم ذلك، لا ينبغي التقليل من شأن الحاجة إلى تدابير قوية تتعلق بالتحقق عند صياغة معاهدة وقائية. |
Además, en la esfera jurídica, Israel tiene mucha experiencia en la formulación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية القانونية، توجد لدى إسرائيل خبرة كبيرة في مجال وضع وتنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Una representante subrayó que en la formulación de planes, debía tenerse en cuenta su aplicabilidad y las diversas condiciones geográficas, sociales y culturales. | UN | وأكد أحد الممثلين على أنه ينبغي، لدى وضع الخطط، مراعاة إمكانية تنفيذها واﻷخذ بعين الاعتبار مختلف الظروف الجغرافية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, persisten brechas significativas en la formulación, disponibilidad y utilización de los indicadores. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوات واسعة في تطوير المؤشرات وفي توافرها واستعمالها. |
Integración de los objetivos sociales en la formulación y ejecución de políticas a nivel nacional y local. | UN | إدماج اﻷهداف الاجتماعية في عملية وضع السياسات وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
También destaca la necesidad de que en la formulación y ejecución de los mandatos haya concordancia entre los mandatos, los recursos y los objetivos. | UN | وتؤكد أيضا ضرورة كفالة الانسجام فيما بين الولايات والموارد واﻷهداف لدى صياغة الولايات وتنفيذها. |