Sírvase mencionar las disposiciones pertinentes de la Ley de represión del terrorismo a las que se hace referencia en la respuesta a este apartado. | UN | يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في قانون قمع الإرهاب المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الفرعية. |
Tal como se explicó en la respuesta a la pregunta 11, la Ley 8204 establece los procedimientos generales. | UN | حسب ما بين في الرد على السؤال 11، يحدد القانون 8204 الإجراءات العامة. |
Los procedimientos de control de las exportaciones se especifican en la respuesta a la pregunta anterior. | UN | جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق. |
Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. | UN | وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين. |
El apoyo de la comunidad internacional, especialmente en la respuesta a las necesidades urgentes del período posterior al ciclón Nagris, ha sido valioso y debe continuar. | UN | 85 - والدعم الذي قدمه المجتمع الدولي قيم ويجب أن يستمر، خاصةً في تلبية الحاجات الملحة في فترة ما بعد إعصار نرجس. |
Ya se ha respondido a esto en la respuesta a la pregunta 9. | UN | الجواب 13- تم تناول هذه المسألة في الجواب على السؤال 9. |
Artículo 6. Principios humanitarios en la respuesta a los desastres 273 | UN | المادة 6 المبادئ الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث 332 |
Los desafíos en materia de salud se encuentran en la respuesta a la pregunta 24. | UN | وترد التحديات في المجال الصحي في الرد على السؤال 24. |
Con respecto a las Oficinas de Apoyo a la Familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. | UN | وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها. |
La nueva ley modifica las funciones del Comité de Quejas y del Centro para la Igualdad entre los Géneros; esas modificaciones se describen más detenidamente en la respuesta a la pregunta 4 infra. | UN | وبموجب القانون الجديد، تغير دور لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين ومركز المساواة بين الجنسين؛ ويرد وصف لهذه التغييرات بمزيد من التفصيل في الرد على السؤال 4 أدناه. |
Como se expresó en la respuesta a la pregunta 27, en 2007 se inició un estudio de la situación social y económica de la mujeres del sector agrícola. | UN | كما جاء في الرد على السؤال 27، بدأ في عام 2007 إجراء دراسة عن الوضع الاجتماعي والمالي للمرأة في القطاع الزراعي. |
Las formas de abordar esa cuestión que figuran en la respuesta a la pregunta 18 se centran sobre todo en resolver el problema a posteriori. | UN | وأضاف أن الوسائل المتبعة لمعالجة هذه المسألة والواردة في الرد على المسألة 18 تركز جميعاً على معالجة المشكلة بعد وقوع الحدث. |
y pública del país Se ha ofrecido ya alguna información en la respuesta a las recomendaciones 33 y 34. | UN | لقد وردت في الرد على التوصيتين 33 و 34 عناصر رد في هذا الشأن. |
El programa y el marco se tratan con mayor detalle en la respuesta a la pregunta 15. | UN | وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15. |
Hay suficientes garantías, según se expone en la respuesta a las preguntas 20 a 22 supra. | UN | تتوفر ضمانات كافية، على النحو الوارد شرحه في الإجابة على الأسئلة 20 إلى 22 أعلاه. |
en la respuesta a la pregunta 12 se ofrecen más detalles sobre los activos financieros congelados en los Países Bajos. | UN | وترد في الإجابة على السؤال رقم 12، تفاصيل الأصول التي جمدت في هولندا. |
Observando el importante papel desempeñado por el Sistema Mundial de Observación del Clima en la respuesta a la necesidad de observación del clima en el marco de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية، |
Como se indicó en la respuesta a la primera pregunta, el principio de la jurisdicción universal no guarda por ello una relación inextricable con la norma aut dedere aut judicare. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الجواب على السؤال الأول، فإن مبدأ الاختصاص العالمي لا يكون؛ بالتالي، مقترنا اقترانا عضويا بقاعدة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Principios humanitarios en la respuesta a los desastres | UN | المبادئ الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث |
También se habían conseguido progresos en la rectificación de deficiencias en la respuesta a las emergencias y en la promoción de los intereses humanitarios. | UN | كما تحقق تقدم في معالجة الثغرات الموجودة في الاستجابة لحالات الطوارئ وفي الترويج للشواغل الإنسانية. |
Las disposiciones jurídicas y los mecanismos apropiados de observación y de declaración han sido abordadas anteriormente, en la respuesta a la pregunta 1.3. | UN | وبالنسبة للأحكام القانونية والآليات اللازمة للرصد والإبلاغ فقد ورد ذكرها في جواب السؤال 1-3 أعلاه. |
Esta cifra se redujo a 424.650 florines neerlandeses en la respuesta a la notificación del artículo 34. | UN | وقامت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار الوارد في المادة 34 بتخفيض هذا الرقم إلى 650 424 غيلدراً هولندياً. |
Qué método de contabilidad se utilizó para obtener los datos indicados en la respuesta a la pregunta 24? | UN | ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 24؟ |
Algunas de las actividades que se realizan en el ámbito de la rehabilitación ya se han indicado en la respuesta a la pregunta No. 9. | UN | مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه. |
G. Relaciones entre civiles y militares en la respuesta a los desastres naturales | UN | زاي - العلاقات المدنية العسكرية في مجال مواجهة الكوارث الطبيعية |
El Comité toma nota de la información adicional proporcionada en la respuesta a la lista de cuestiones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |
46. Debido a las razones mencionadas en la respuesta a la recomendación 19, no se acepta por el momento esta parte de la recomendación. | UN | 46- للأسباب المذكورة في سياق الرد على التوصية 19، فإن هذا الجزء من التوصية لم يُقبل في هذه المرحلة. |
Estas son las principales causas de demora en la respuesta a las peticiones de asistencia de los Estados Miembros. | UN | هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة. |
Como se señaló en la respuesta a la pregunta 3, el Althingi aprobó una nueva Ley sobre la Igualdad entre los Géneros el 26 de febrero de 2008, que sustituye a la ley anterior, la ley No. 96/2000. | UN | وسبق أن ذكر في معرض الرد على السؤال 3 أن البرلمان وافق، في 26 شباط/فبراير 2008، على قانون جديد للمساواة بين الجنسين يحل محل القانون السابق رقم 96/2000. |