"en pro del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل نزع
        
    • نحو نزع
        
    • في مجال نزع
        
    • لتصبح
        
    • إلى نزع
        
    • صوب نزع
        
    • لتحقيق نزع
        
    • للعاملين في مجال
        
    • بنزع
        
    • الرامية إلى تحقيق نزع
        
    • في سبيل نزع
        
    • باتجاه نزع
        
    • على تحقيق نزع
        
    • في اتجاه نزع
        
    • من أجل تحقيق نزع
        
    Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح.
    Finlandia insta a todos los Estados Miembros a que trabajen en pro del desarme nuclear completo a través de medidas concretas. UN تحث فنلندا جميع الدول الأعضاء على العمل من أجل نزع السلاح النووي بشكل تام من خلال إجراءات ملموسة.
    Las organizaciones no gubernamentales ejercen presión sobre los gobiernos para que adopten las medidas necesarias en pro del desarme. UN إن المنظمات غير الحكومية تمارس الضغط على حكومات بعينها من أجل اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح.
    A pesar de ello, el desarme general y completo sigue siendo el objetivo final de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del desarme. UN بيد أن نزع السلاح العام الكامل ظل يمثل الهدف النهائي لمساعي اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Invertir en las Naciones Unidas en pro del fortalecimiento UN الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي
    Es imprescindible, sin duda, que los Estados poseedores de armas nucleares reactiven sus esfuerzos en pro del desarme nuclear con la máxima diligencia. UN ومن المؤكد أنه لا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية من إعادة تنشيط جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي ببالغ الدأب.
    No sólo se aprobaron 13 medidas prácticas en pro del desarme nuclear, sino que además se consiguió el apoyo de los Estados poseedores de armas nucleares. UN فهو لم يقم بوضع الخطوات العملية الــ 13 صوب نزع السلاح النووي فحسب، بل حظي أيضا بدعم الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Debemos cuidar especialmente de no poner en riesgo el trabajo que ya se ha llevado a cabo en pro del desarme nuclear. UN وينبغي لنا، بصفة خاصة، توخي الحذر حتى لا نعرض لمزيد من الخطر الأعمال المضطلع بها من قبل لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Ha habido indicios de progreso positivo en los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme. UN وهناك علامات تبشر بإحراز تقدم ايجابي في جهود المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح.
    Obrando en pro del desarme y alentando las negociaciones, ha actuado de manera preventiva para evitar posibles conflictos. UN وفي العمل من أجل نزع السلاح وتشجيع المفاوضات اتخذت اﻷمم المتحدة إجراءات وقائية لتفادي إمكانية حدوث صراعات في المستقبل.
    En este año que marca un hito histórico, nos sentimos alentados por los avances importantes logrados en los esfuerzos internacionales en pro del desarme. UN وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    Es tranquilizador haber escuchado que los Estados Miembros siguen deseando tomar medidas concretas en pro del desarme. UN ومن المطمئن أن نسمع أن الدول اﻷعضاء لا تزال ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح.
    Si hacemos historia, se puede decir que se han conseguido progresos y se han sufrido reveses en lo que se refiere a nuestra tarea en pro del desarme internacional y la seguridad mundial. UN إذا نظرنا إلى الوراء لرأينا أن أعمالنا في مجال نزع السلاح الدولي والأمن العالمي شهدت تقدماً وانتكاساً على السواء.
    Aunque no hay un consenso sobre el contenido y el formato de los informes nacionales, si se incluyera en ellos información más detallada se generaría mayor confianza en las políticas nucleares de los Estados y en sus actividades en pro del desarme. UN ورغم أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون وشكل التقارير الوطنية، فإن تقديم معلومات أكثر تفصيلا سيسهم في إرساء ثقة أكبر بالسياسات النووية لهذه الدول وما تبذله من جهود في مجال نزع السلاح.
    Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo UN الاستثمار في الأمم المتحدة: لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير مفصل
    (Sr. Sesták, República Escolava) Creo firmemente que, en relación con los esfuerzos en pro del desarme universal, las raíces de todo éxito futuro deben nutrirse con ideas creadoras del presente. UN وإني على اقتناع بالغ بأنه نظراً للجهود الرامية إلى نزع السلاح المبذولة على مستوى العالم، يجب أن تتغذى جذور أي نجاح في المستقبل بأفكار الحاضر اﻹبداعية.
    Tenemos ciertas reservas con respecto a algunos de sus párrafos, en los que se da la impresión de que existe plena satisfacción con las limitadas medidas que se han tomado hasta el momento en pro del desarme nuclear. UN ولدينا بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض أحكامه التي تعطي الانطباع بالرضا الكامل عــن الخطوات المحــدودة المتخذة حتى اﻵن صوب نزع السلاح النووي.
    Asimismo, exhortamos a otros Estados que poseen armas nucleares a que también redoblen sus esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN ونطالب بالمثل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل هي الأخرى مزيداً من الجهد لتحقيق نزع السلاح النووي.
    La Alianza Mundial en pro del Personal Sanitario se dedica a determinar y aplicar soluciones para la crisis de personal sanitario. UN والتحالف العالمي للعاملين في مجال الصحة مكرس لتحديد وتنفيذ الحلول للأزمات التي تحدث للقوى العاملة في المجال الصحي.
    No obedecen a ningún compromiso moral en pro del desarme nuclear mundial. UN وليس منشؤها أي التزام أدبي بنزع السلاح العالمي.
    Por lo tanto, los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear deben proseguir. UN لذا، يتعين استمرار الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    La adhesión del Gobierno Federal a un tratado de prohibición completa forma parte de sus propios esfuerzos en pro del desarme nuclear en el mundo entero, que ha sido uno de sus objetivos permanentes. UN فالتزام الحكومة الاتحادية بحظر التجارب حظرا عاما إنما يمثل جزءا من جهودها في سبيل نزع السلاح النووي على صعيد العالم، وهو هدف دعت إليه الحكومة الاتحادية باستمرار.
    Encomiamos la resolución por revitalizar el compromiso mundial en pro del desarme nuclear. UN ونحيي القرار لتجديده الالتزام العالمي باتجاه نزع السلاح النووي.
    Por un lado, existe un compromiso unánime de las partes somalíes para seguir el camino de la reconciliación y colaborar en pro del desarme voluntario y de una cesación del fuego permanente. UN فمن ناحية، هناك الالتزام الذي أجمعت عليه اﻷطراف الصومالية بمتابعة السير على درب المصالحة، والعمل سويا على تحقيق نزع السلاح طوعا والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار.
    Si bien reconocen el valor de las medidas que han adoptado recientemente los Estados poseedores de armas nucleares en pro del desarme, el orador reitera la profunda preocupación del Movimiento por la lentitud de los progresos realizados. UN وأعرب عن تقديره لما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من خطوات في اتجاه نزع السلاح لكنه أكد من جديد قلق الحركة البالغ بشأن بطء وتيرة التقدم.
    Empero, el consenso logrado en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, el año pasado, sobre una serie de aspectos del desarme y la limitación de armamentos fue una clara indicación de la determinación de la comunidad internacional de continuar realizando activos esfuerzos en pro del desarme en su sentido real. UN إلا أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين في العام الماضي، وفي جوانب عدة في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح كان مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more