El presente informe, que abarca las actividades realizadas por el Comité Mixto en 1992, se ha preparado en respuesta a esta solicitud. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة اللجنة المذكورة خلال عام ١٩٩٢. |
El presente informe, que abarca las actividades del CMINU en 1993, se ha preparado en respuesta a esta solicitud. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٣. |
Un representante del IPCC hará una breve exposición verbal en respuesta a esta solicitud. | UN | وسيقوم ممثل للفريق الحكومي الدولي بتقديم بيان شفوي قصير استجابة لهذا الطلب. |
en respuesta a esta recomendación, cerca de 130 países respondieron seleccionando una entidad de dicha índole. | UN | واستجابة لهذه التوصية، حدد ١٣٠ بلدا كيانات من هذا النوع. |
en respuesta a esta conclusión se recomienda lo siguiente: | UN | واستجابة لهذا الاستنتاج، يُوصَى بما يلي: |
en respuesta a esta recomendación se ha creado un fondo fiduciario para la ciencia y la tecnología en la UNCTAD. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أنشئ في الأونكتاد صندوق استئماني للعلم والتكنولوجيا. |
en respuesta a esta petición, la Oficina promovió una asociación de colaboración entre los Alpes y los Cárpatos. | UN | واستجابة لهذا الطلب عمل المكتب الإقليمي لأوروبا على تشجيع إقامة شراكة بين جبال الألب وجبال الكربات. |
en respuesta a esta solicitud, se invitó a asistir al seminario a los representantes de diez organizaciones intergubernamentales y ocho organizaciones no gubernamentales (ONG), que participaron como observadores. | UN | واستجابة لهذا الطلب، دعي ممثلون عن عشر منظمات حكومية دولية وعن ثماني منظمات غير حكومية وحضروا حلقة العمل بصفة مراقب. |
Se incluye adjunta una nota del Secretario General en respuesta a esta solicitud. | UN | وترفق بهذا مذكرة من اﻷمين العام استجابة لهذا الطلب. |
El Iraq no proporcionó ningún documento en respuesta a esta petición. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق استجابة لهذا الطلب. |
en respuesta a esta solicitud, la secretaría ha iniciado los preparativos. | UN | وتعكف الأمانة على وضع هذه الترتيبات استجابة لهذا التكليف. |
en respuesta a esta invitación, el Secretario Ejecutivo de la Convención de Lucha contra la Desertificación se sumó al Grupo. | UN | واستجابة لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك. |
Próximamente el Director General enviará a los Estados miembros de la UNESCO una carta en respuesta a esta recomendación. | UN | واستجابة لهذه التوصية، سيتم قريبا توجيه رسالة من المدير العام إلى الدول الأعضاء في اليونسكو. |
en respuesta a esta solicitud, Saudi Aramco manifestó que para poder facilitar esta información tenía que obtener previamente la autorización del Gobierno de la Arabia Saudita, el cual a su vez advirtió que no concedería esta autorización. | UN | ورداً على هذا الطلب، أفادت أرامكو السعودية أن تقديم هذه المعلومات يتطلب منها أولاً الحصول على موافقة حكومة المملكة العربية السعودية التي أعلنت امتناعها عن منح هذه الموافقة. |
Por consiguiente, y en respuesta a esta agresión de Eritrea, Etiopía ha recurrido en defensa propia a medidas limitadas contra la base de la fuerza aérea de Asmara. | UN | وبناء عليه، وردا على هذا العدوان اﻹريتري، اتخذت إثيوبيا دفاعا عن النفس تدابير محدودة ضد قاعدة أسمرة الجوية. |
en respuesta a esta observación, varias delegaciones exhortaron a los Estados a que hicieran contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وردا على هذه النقطة، حث عدد من الوفود الدول على المساهمة في الصندوق. |
El ACNUR proyecta adoptar las siguientes medidas en respuesta a esta recomendación de los auditores: | UN | وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراء التالي استجابة لهذه التوصية: |
en respuesta a esta petición, se recibieron 29 aportaciones de entidades regionales y subregionales, todas los cuales pueden consultarse en la página del Foro en la web. | UN | واستجابة لذلك الطلب تم تلقي 29 مدخلا من الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية، ترد جميعها على الموقع الشبكي للمنتدى. |
en respuesta a esta solicitud, la secretaría ha elaborado la presente nota. Antecedentes | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابة لذلك الطلب المقدم من اللجنة. |
en respuesta a esta petición, se recibió información de los siguientes Estados: Costa Rica, Colombia, Haití, Italia, Luxemburgo, Marruecos, Mauricio, México, Paraguay, República Checa, Rumania y Turquía. | UN | واستجابةً لهذا الطلب، وردت معلومات من الدول التالية: إيطاليا، باراغواي، تركيا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، كوستاريكا، كولومبيا، لكسمبرغ، المغرب، المكسيك، موريشيوس، هايتي. |
en respuesta a esta nota, el Jefe de Personal le mandó una planilla en la que se indicaba que en la Oficina del Fiscal había puestos que estaban vacantes o que se habían prestado a la Secretaría. | UN | وردا على ذلك أرسل إليه رئيس شؤون الموظفين جدولا يبين أن لمكتب المدعي العام وظائف إما شاغرة أو استعارها منه قلم المحكمة. ٢ - السفر |
ii) que apruebe observaciones finales adicionales en respuesta a esta información; | UN | `2` أو اعتماد ملاحظات ختامية إضافية محددة رداً على هذه المعلومات؛ |
en respuesta a esta solicitud, en diciembre de 1992 una misión de evaluación de necesidades visitó Guinea-Bissau. | UN | وتلبية لهذا الطلب، قامت بعثة لتقييم الاحتياجات بزيارة غينيا ـ بيساو في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
en respuesta a esta agresión no provocada, Etiopía ha denunciado la agresión y ha exigido a Eritrea que se retire del territorio etíope. | UN | وما فعلته إثيوبيا ردا على هذا العدوان الذي لم يسبقه استفزاز هو التنديد بالعدوان ومطالبة إريتريا بالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
en respuesta a esta invitación, la secretaría ha recibido 80 propuestas de 57 países y la Comunidad Europea. | UN | ورداً على هذه الدعوة، تلقت الأمانة، 80 مرشحاً من 57 بلداً والجماعة الأوروبية. |