"en respuesta al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردا على
        
    • استجابة
        
    • وردا على
        
    • رداً على
        
    • واستجابة
        
    • ورداً على
        
    • استجابةً
        
    • في رده على
        
    • رد على
        
    • في ردها على
        
    • وفي معرض الرد على
        
    • ردّا على
        
    • ردّاً على
        
    • في الرد على
        
    • في معرض الرد على
        
    en respuesta al CUESTIONARIO SOBRE COOPERACIÓN TÉCNICA UN ردا على الاستبيان المتعلق بالتعاون التقني
    En el caso de Rwanda, faltó voluntad política para hacer uso de la fuerza en respuesta al genocidio. UN ففي حالة رواندا، كانت الحلقة المفقودة هي اﻹرادة السياسية لاستخدام القوة ردا على اﻹبادة الجماعية.
    Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    en respuesta al fuego enemigo, las fuerzas devolvieron fuego de mortero contra la fuente. UN وردا على النيران المعادية قامت القوات بإطلاق قذائف الهاون على مصدر النيران.
    Comentarios en respuesta al párrafo 6 de las observaciones finales del Comité UN تعليقات رداً على الفقرة 6 من الملاحظات الختامية للجنة
    en respuesta al llamamiento reciente del Secretario General de las Naciones Unidas, hemos dedicado atención especial a la situación en el continente africano. UN واستجابة للنداء اﻷخير الموجه من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، كرسنا اهتماما خاصا للحالة في القارة الافريقية.
    en respuesta al llamamiento de emergencia, su contribución para el año en curso aumentará en un 300%. UN ورداً على نداء الطوارئ، سترتفع مساهمتها للسنة الحالية بنسبة 300 في المائة.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    en respuesta al llamamiento formulado por el Sr. Mandela, mi Gobierno ha dicho: UN وإن حكومتي ردا على نداء السيد مانديلا، ذكرت
    CUADRO COMPARATIVO DE LOS OFRECIMIENTOS DETALLADOS RECIBIDOS DE LOS GOBIERNOS HUESPEDES POTENCIALES en respuesta al CUESTIONARIO UN جدول مقارن بالعروض المفصلة الواردة من الحكومات المضيفة المحتملة ردا على الاستبيان
    Tocamos la nota y magnificamos el movimiento 250 veces. Podemos ver claramente cómo vibra la copa y resuena en respuesta al sonido. TED وعندما نعزف النوتة ونكبر الحركات 250 مرة، نستطيع بوضوح تاماً أن نرى كيف يتذبذب الكأس والصدى في استجابة للصوت.
    Acogiendo con beneplácito las medidas provisionales dictadas por la Corte Internacional de Justicia en respuesta al proceso incoado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يرحب بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، استجابة للدعوى المرفوعة من حكومة البوسنة والهرسك،
    El siguiente informe se presenta en respuesta al párrafo 12 de la resolución y para proporcionar al Consejo un análisis de las modalidades de cumplimiento de la resolución. I. ANALISIS DE LAS TAREAS UN وهذا التقرير مقدم استجابة للفقرة ١٢ من القرار، وهو يهدف الى تزويد المجلس بتحليل للوسائل التي يمكن بها تنفيذ القرار.
    en respuesta al Embajador de Swazilandia, cuya explicación y posición celebramos, deseamos darle las gracias por su excelente declaración. UN وردا على سفير سوازيلند، الذي أتحفنا بشرح موقفه، نحن نشكره على كلمته الرائعة.
    en respuesta al pedido de información adicional sobre el Consejo Nacional de la Infancia, dice que ese cuerpo no ha tenido un éxito completo pero que ha de ser reactivado. UN وردا على طلب معلومات إضافية عن المجلس الوطني للطفولة، قال إن تلك الهيئة لم تحقق نجاحا كبيرا وإن كان سيجري تنشيطها.
    Desde entonces ha recibido las opiniones que han enviado varios gobiernos en respuesta al informe Nº 38 presentado al Consejo de Administración por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16 de las Normas. UN وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد.
    El sistema multilateral en la esfera del control de los armamentos se aplicó concienzudamente en respuesta al incumplimiento crónico del Iraq. UN ولقد طبق النظام المتعدد الأطراف في اختصاصنا المتمثل في الحد من التسلح تطبيقاً كاملاً رداً على عدم امتثال العراق.
    en respuesta al informe, el Departamento de Justicia estableció un grupo de trabajo sobre igualdad de género en la profesión jurídica. UN واستجابة للتقرير، أنشأت وزارة العدل فرقة عمل معنية بالمساواة بين الجنسين في المهنة القانونية.
    en respuesta al primer llamamiento urgente, de 11 de noviembre, se recibieron 10,8 millones de dólares de los EE.UU. de diversos donantes. UN واستجابة للنداء الطارئ اﻷول الموجﱠه في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، ورد ما مجموعه ١٠,٨ ملايين دولار من شتى الجهات المانحة.
    en respuesta al representante del Camerún, está de acuerdo en que la Comisión debe examinar el importante papel que puede desempeñar el sector privado. UN 35 - ورداً على ما قاله ممثل الكاميرون، أشار إلى أنه يوافق على ضرورة مناقشة اللجنة للدور الهام للقطاع الخاص.
    Expresó preocupación por la falta de promesas de contribuciones para apoyar el excelente programa de cooperación técnica preparado por la UNCTAD en respuesta al programa de desarrollo posterior a Doha. UN وأعرب عن قلقه إزاء نقص الموارد المعلنة لدعم برنامج التعاون التقني الممتاز الذي أعده الأونكتاد استجابةً لجدول أعمال التنمية في مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة.
    en respuesta al Secretario General de fecha 28 de junio de 1996, el Commonwealth expuso lo siguiente: UN ٢٣ - ذكر الكمنولث في رده على اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ما يلي:
    El equipo de tareas también recopiló observaciones en respuesta al informe presentado por el Gobierno sobre los progresos realizados en la aplicación del plan de acción sobre el reclutamiento de menores de edad. UN وقامت فرقة العمل القطرية بتجميع رد على التقرير المرحلي للحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بتجنيد القُصّر.
    Etapa 1: Los Estados Miembros comunican el ingreso nacional en moneda local para el período estadístico correspondiente en respuesta al cuestionario de las Naciones Unidas sobre cuentas nacionales. UN الخطوة اﻷولى: تبلغ الدول اﻷعضاء دخلها القومي بالعملة المحلية في الفترة الاحصائية ذات الصلة في ردها على استبيان الحسابات القومية الذي تجريه اﻷمم المتحدة.
    4.14. en respuesta al Estado Parte, el autor de la queja refuta la versión de los hechos presentada. UN 4-14 وفي معرض الرد على مذكرة الدولة الطرف، طعن مقدم الشكوى في الصيغة التي قدمت بها الدولة الطرف الوقائع.
    123. Esta situación plantea la necesidad de complementar y actualizar la información recibida en respuesta al primer cuestionario. UN 123- ويثير هذا الوضع مسألة الحاجة إلى استكمال وتحديث المعلومات المتلقاة ردّا على الاستبيان الأول هذا.
    Comentarios en respuesta al párrafo 17 de las observaciones finales del Comité UN تعليقات ردّاً على الفقرة 17 من الملاحظات الختامية للجنة
    Este proceso incorpora elementos del enfoque adoptado por los órganos dimanantes de los tratados sobre derechos humanos, dado que está dirigido principalmente por expertos independientes y se basa en la participación de los gobiernos en respuesta al informe preliminar. UN وهي تتضمن عناصر من النهج الذي تعتمده الهيئات المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان، من حيث أنها يوجهها أساسا خبراء مستقلون وتعتمد على مشاركة الحكومات في الرد على التقرير الأولي.
    El Presidente, en respuesta al representante de Tayikistán, le agradece sus propuestas y recuerda que la cuestión de la asistencia humanitaria es una cuestión de la que ha empezado a ocuparse la Comisión. UN 42 - الرئيس: قال، في معرض الرد على ممثل طاجيكستان، إنه يشكره على اقتراحاته، وأنه يشير إلى أن مسألة المساعدة الإنسانية قد عُرضت على اللجنة منذ وقت قصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more