"encarga de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية
        
    • المسؤولية عن
        
    • المسؤولة عن
        
    • مسؤولة عن
        
    • المسؤول عن
        
    • مسؤول عن
        
    • بمهمة
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • مكلف
        
    • ومسؤولة عن
        
    • كجهة
        
    • الجهة المكلفة
        
    • المسؤولية الفنية عن
        
    • تديرين
        
    • مكلفة بمسؤولية
        
    Se encarga de preparar el informe del Secretario General sobre Timor Oriental. UN ويتولى مسؤولية إعداد تقرير اﻷمين العام عن مسألة تيمور الشرقية.
    La Oficina de Servicios de Conferencias se encarga de establecer políticas y procedimientos relativos a los servicios de conferencias y de coordinar la prestación de esos servicios. UN ويتولى مكتب شؤون المؤتمرات مسؤولية وضع سياسات واجراءات خدمات المؤتمرات وتنسيق اعتماداتها الشاملة.
    Se encarga de formular normas con respecto a la práctica, la dirección y el procedimiento del Tribunal Supremo. UN ويتولى رئيس القضاة المسؤولية عن وضع القواعد فيما يتعلق بممارسة عمل المحكمة العليا وتوجيهاتها واجراءاتها.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    El tribunal de distrito de Estocolmo se encarga de estos asuntos. UN والمحكمة المسؤولة عن هذه الشؤون هي محكمة ستكهولم الاقليمية.
    Además, la CAPI se encarga de coordinar la planificación de la política relativa al personal de las organizaciones del régimen común. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة مسؤولة عن تنسيق تخطيط السياسات العامة في مجال شؤون الموظفين لمنظمات النظام الموحد.
    El Fondo de pensiones y seguros de Liechtenstein se encarga de su administración. UN وصندوق المعاشات والتأمين في ليختنشتاين هو المسؤول عن إدارة هذه الاستحقاقات.
    Se encarga de la asistencia de secretaría para proyectos relacionados con África. UN مسؤول عن تقديم المساعدة في مجال السكرتارية للمشاريع المتصلة بافريقيا.
    Se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. UN يتولى مسؤولية مراقبة، وضمان، أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    Renovación de los edificios utilizados por la compañía de vigilancia que se encarga de la seguridad del aeropuerto 100 000 Total 650 000 UN تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار
    Se encarga de preparar estimaciones de gastos e informes sobre ejecución, así como del pago de las facturas. UN ويتولى مسؤولية إعداد تقديرات التكاليف وتقارير اﻷداء ودفع الفواتير.
    Se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. UN يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    La Comisión Ejecutiva Nacional de Emergencia se encarga de la coordinación a nivel central, y las comisiones provinciales de emergencia son los centros de coordinación en las provincias. UN وتتولى اللجنة التنفيذية الوطنية المعنية بحالات الطوارئ مسؤولية التنسيق على المستوى المركزي، في حين تشكل لجان الطوارئ في المحافظات مراكز تنسيق في هذه المحافظات.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    El Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia se encarga de la financiación. UN وتتولى وزارة التعليم والثقافة والعلوم المسؤولية عن تمويل هذا النظام.
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    La Fiscalía de la Corona se encarga de procesar a quienes infringen los controles. UN أما دائرة الادعاء الملكية، فتتولى المسؤولية عن المقاضاة في حالات انتهاك الضوابط.
    Por consiguiente, corresponde a la organización que se encarga de la alfabetización organizar programas y actividades de tal forma que se promueva la asistencia de los grupos a los que se pretende llegar. UN ومن ثم، يتعين على المنظمة المسؤولة عن محو اﻷمية ترتيب البرامج واﻷنشطة بشكل يشجع انضمام هذه المجموعات المستهدفة.
    La secretaría de la Comisión se encarga de la ejecución de este programa. UN وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    La Comisión de administración pública se encarga de promover los valores y principios básicos de la administración pública. UN لجنة الخدمة العامة مسؤولة عن تعزيز القيم والمبادئ اﻷساسية لﻹدارة العامة في مجال الخدمة العامة.
    La presidirá el Viceprimer Ministro de Ucrania, que se encarga de las cuestiones humanitarias. UN ويرأس اللجنة نائب رئيس وزراء أوكرانيا المسؤول عن الشؤون اﻹنسانية.
    iii) La Secretaría, al servicio de las Salas y del Fiscal, que se encarga de la administración y los servicios que precisa el Tribunal. UN ' 3‛ قلم المحكمة، وهو جهاز يخدم دوائر المحكمة والمدعي العام على السواء، وهو مسؤول عن إدارة شؤون المحكمة وخدمتها؛
    Se encarga de la administración general, el personal, las adquisiciones y las finanzas de la misión; asume control administrativo diario de la misión. UN مسؤول عن الادارة العامة والموظفين والمشتريات والشؤون المالية للبعثة؛ ويضطلع بمهمة الرقابة الادارية اليومية على البعثة.
    Se encarga de evaluar y recomendar la contratación de intérpretes locales. UN ويضطلع بالمسؤولية عن تقييم المترجمين الشفويين المحليين والتوصية بتعيينهم.
    Actualmente la Junta se encarga de examinar los recursos presentados en virtud de 29 ordenanzas y su jurisdicción se extenderá gradualmente. UN والمجلس مكلف حالياً بالنظر في الطعون المقدمة بموجب ٩٢ قانوناً وسيجري توسيع اختصاصه تدريجياً.
    Además de desempeñar su función de madre y esposa, se encarga de atender a los hijos, a los miembros mayores de edad de la familia y a los enfermos, así como de alimentar a la familia. UN وإلى جانب دورها كأم وزوجة، تقوم برعاية اﻷطفال وكبار السن في اﻷسرة والمرضى، ومسؤولة عن إطعام اﻷسرة.
    Se encarga de la coordinación de las cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. UN يعمل كجهة تنسيق بشأن المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    El Comité Estatal para la Prensa, que se encarga de registrar los medios de impresión, también está facultado para hacer advertencias por escrito. UN واللجنة الحكومية للصحافة هي الجهة المكلفة بتسجيل وسائل اﻹعلام المطبوعة ومن حقها أيضاً توجيه إنذارات خطية إليها.
    22.3 La Subdivisión de Formulación de Políticas y Estudios, de Nueva York, se encarga de la ejecución del subprograma. UN 22-3 تُسند المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي إلى فرع وضع السياسات والدراسات في نيويورك.
    Parece que eres la única que hoy se encarga de las operaciones de campo. Open Subtitles يبدو أنكِ الوحيدة التي تديرين للعمليات الميدانية اليوم
    La región de Eslavonia oriental está administrada actualmente por un organismo de transición, la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental (UNTAES) que se encarga de vigilar el proceso de reintegración. UN وتقوم سلطة انتقالية اﻵن بإدارة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية وهي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وهي مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على عملية إعادة اﻹدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more