"entiende" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفهم
        
    • يفهم
        
    • المفهوم
        
    • تفهمين
        
    • فهم
        
    • يعتبر
        
    • تتفهم
        
    • يرى
        
    • ترى
        
    • فهمت
        
    • يدرك
        
    • تدرك
        
    • أتفهم
        
    • ويرى
        
    • وتدرك
        
    Sobre esa base, el Comité Especial entiende que la Asamblea General aprobaría los créditos apropiados. UN وعلى ذلك اﻷساس، تفهم اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة سوف تعتمد مخصصات كافية.
    Sobre esa base, el Comité Especial entiende que la Asamblea General aprobaría los créditos apropiados. UN وعلى ذلك اﻷساس، تفهم اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة سوف تعتمد مخصصات كافية.
    Su delegación no entiende cómo puede el Departamento defender la causa de la descolonización y a la vez criticar el trabajo del Comité. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يفهم كيف أن اﻹدارة تناصر قضية إنهاء الاستعمار وتنتقد في الوقت ذاته أعمال اللجنة.
    entiende el orador que los autores de ese texto miraban al futuro. UN وأضاف أنه يفهم أن واضعي ذلك النص يتطلعون نحو المستقبل.
    La Comisión Consultiva entiende que las Naciones Unidas todavía no han recibido respuesta del Gobierno. UN ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة لا تزال تنتظر رد الحكومة.
    Solamente deseamos que esté a salvo, mon enfant. - ¿Lo entiende usted? Open Subtitles لكننا نريدكِ أن ترتاحي يا طفلتي , هل تفهمين ؟
    Sobre esa base, el Comité entiende que la Asamblea General aprobaría los créditos apropiados. UN وعلى ذلك اﻷساس، تفهم اللجنة أن الجمعية العامة سوف تعتمد مخصصات كافية.
    En el presente caso el Estado Parte no entiende las razones que indujeron al Comité a solicitar medidas provisionales. UN وفي هذه الحالة، لا تفهم الدولة الطرف اﻷسباب التي دفعت اللجنة إلى طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    La oradora no entiende la reserva formulada con respecto al apartado f) del artículo 16 y desea saber si se puede retirar. UN إذ لم تفهم التحفظ على الفقرة ' و` من المادة 16 وترغب في معرفة ما إذا كان سحبه ممكنا.
    entiende que la Comisión desea tomar medidas sobre los dos proyectos de resolución conjuntamente. UN وقالت إنها تفهم أن اللجنة ترغب في البت في مشروعي القرارين معا.
    La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    entiende que el Comité desea aplazar la elección de esos Vicepresidentes y la del Relator hasta una fecha ulterior. UN وأنه يفهم أن اللجنة ترغب في تأجيل انتخاب نواب الرئيس أولئك وانتخاب المقرر إلى موعد لاحق.
    Todo el que declare que no entiende el idioma en que se desarrolla el proceso tendrá derecho a un intérprete; UN يحق لكل شخص يبين أنه لا يفهم اللغة المستخدمة في المحاكمة أن يحصل على مساعدة مترجم شفوي؛
    El orador entiende que se ha propuesto suprimirlas en la creencia de que, de lo contrario, se estaría reduciendo el ámbito de las disposiciones pertinentes. UN وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة.
    También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. UN ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن.
    ¿Entiende por qué creemos que alguien de su comunidad de juego sexual lo mató? Open Subtitles لذا أنتِ تفهمين لمَ نظنّ أنّ أحداً من مجتمع لعبة الجنس قتله
    declaración, el valor de la información no está en lo que se dice sino en lo que se entiende a partir de lo dicho. UN وعلى نحو ما أشار إليه السيد صنبر في بيانه، فإن قيمة المعلومات ليس فقط فيما ذكر ولكنها أيضا فيما فهم.
    El Presidente entiende que la Conferencia está de acuerdo con dicha solicitud. UN وأردف قائلا إنه يعتبر أن المؤتمر موافق على هذا الطلب.
    Aunque entiende el deseo de la familia de que se haga una investigación independiente, el Comité no la ha recomendado. UN ومع أنها تتفهم أن الأسرة ترغب في إجراء تحقيق مستقل، فإن هذا أمر لم توص به اللجنة.
    Grecia entiende que en esta etapa no debería adoptarse un régimen especial para las contramedidas. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي عدم اعتماد أي نظام خاص للتدابير المضادة.
    Además, el Comité entiende que el patio no es un lugar apropiado para acomodar a los internos, especialmente a las mujeres. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن فناء السجن ليس هو المكان المناسب لإيواء أولئك السجناء، وخاصة السجينات.
    No soy muy bueno para entrar en nuevos zapatos... Si me entiende. Open Subtitles لستُ بارعاً بالاعتياد على ارتداء أحذية جديدة، إن فهمت قصدي
    ¡Qué estúpido! Si yo fuera famosa podría enchufarlo, ¿no? ¡No lo entiende! Open Subtitles انه غبى , لم يدرك ان نجاحى سيساعده هو ايضا
    Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    Una noche, cometí la torpeza de dejarme atrapar jugando al póquer con él, ¿entiende? Open Subtitles ذات ليلة كنت أحمق للقبض علي في لعبة قمار معه أتفهم قصدي ؟
    El Representante Especial entiende que estos casos indican que la tortura, en todas sus formas, sigue siendo corriente en el Irán. UN ويرى الممثل الخاص أن حالات كهذه توحي بأن التعذيب بكل أشكاله ليس بعد حدثاً غير مألوف في إيران.
    La Comisión Consultiva entiende que sus funciones todavía están estudiándose y que dicho puesto se dotará con cargo a recursos existentes. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن اختصاصاته لا تزال قيد الاستعراض وأن هذه الوظيفة سوف تستحدث في حدود الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more