"excesiva de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفرط على
        
    • مفرطة من
        
    • الإفراط في
        
    • المفرط في
        
    • المفرطة في
        
    • المفرطة من
        
    • الزائد على
        
    • بأكثر مما ينبغي
        
    • مفرط من
        
    • بشكل مفرط
        
    • المبالغة في
        
    • المفرط من
        
    • مفرطاً
        
    • مفرط على
        
    • الشديدة في
        
    También pensamos eliminar las distorsiones tradicionales inherentes al régimen comercial interno y establecer una reforma fiscal que elimine nuestra dependencia excesiva de los ingresos provenientes de los derechos de importación. UN ونحن مصممون أيضا على إزالة أوجه الخلل التقليدية الكامنة في النظام التجاري الداخلي، وعلى القيام باصلاح نظام الضرائب كيما ننهي اعتمادنا المفرط على رسوم الاستيراد.
    Se ha sostenido que la dependencia excesiva de la Organización respecto de un solo contribuyente principal no es saludable. UN وقد سيقت حجة مفادها أن اعتماد المنظمة المفرط على مساهم كبير وحيد أمر غير سليم.
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    Se prevé, no obstante, desde hace poco, un incremento del número de pacientes con enfermedades degenerativas crónicas, debido a una ingesta excesiva de nutrientes. UN ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية.
    Si se mantiene el principio de rendición de cuentas, una microgestión excesiva de las actividades de la Secretaría por parte de la Asamblea General podría ser contraproducente. UN وما دام مبدأ المساءلة قائما، فإن قيام الجمعية العامة بالخوض المفرط في دقائق أنشطة اﻷمانة العامـة أمـر قد يضـر ولا ينفع.
    iv) Adoptar medidas que mitiguen la repercusión de la volatilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo. UN `4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Los constantes ejemplos de utilización excesiva de la fuerza por algunos oficiales de policía suelen reflejar una experiencia y una disciplina insuficientes. UN واستمرار اللجوء إلى القوة المفرطة من طرف بعض أفراد الشرطة دليل في معظم الحالات على قلة الخبرة والانضباط.
    Señalando que era necesario disminuir la dependencia excesiva de un pequeño número de donantes tradicionales, la delegación invitó a otros países que hasta entonces sólo habían hecho aportes reducidos a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وأكد الوفد الحاجة إلى تقليل الاعتماد الزائد على عدد ضئيل من المانحين التقليديين، ودعا البلدان المانحة اﻷخرى التي لم تقدم حتى اﻵن سوى تبرعات متواضعة إلى زيادة مساهماتها في الصندوق.
    La dependencia excesiva de unos pocos donantes era un riesgo. UN وأضاف قائلا إن الاعتماد المفرط على قليل من المانحين يعد مخاطرة.
    La dependencia excesiva de unos pocos donantes era un riesgo. UN وأضاف قائلا إن الاعتماد المفرط على قليل من المانحين يعد مخاطرة.
    La dependencia excesiva de los recursos naturales y de la economía monoproductiva expone a los grupos ya marginalizados a la inestabilidad, sin que existan medidas apropiadas para conjurar los riesgos. UN علما بأن الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والاقتصاد الأحادي المستوى يعرّض الفئات المهمشة من قبل إلى عدم الاستقرار بدون وجود تدابير كافية للحماية إزاء المخاطر.
    Evitar la dependencia excesiva de la ayuda de los donantes para proporcionar protección social y apoyo al presupuesto; UN :: تجنب الاعتماد المفرط على المعونة المقدمة من المانحين لتوفير الحماية الاجتماعية ودعم الميزانية؛
    El aumento de la interdependencia es de hecho una dependencia excesiva de los países en desarrollo con respecto a los mercados de los países industrializados. UN وزيادة الترابط ما هو في الواقع إلا اعتماد على أسواق البلدان المتقدمة النمو وتبعية لتلك اﻷسواق مفرطة من جانب البلدان النامية.
    Las obligaciones del servicio de la deuda absorben una proporción excesiva de sus recursos presupuestarios y sus ingresos de exportación. UN وبالنسبة لكثير من هذه البلدان، تبتلع التزامات خدمة الدين نسبة مفرطة من موارد الميزانية وحصائل الصادرات.
    En particular, el Relator Especial recomendaría una mayor autonomía de la ORTT para evitar una politización excesiva de ese órgano y promover su carácter profesional. UN ويوصي المقرر الخاص بالتحديد بزيادة استقلالية اللجنة لتجنّب الإفراط في التسييس لهذه الهيئة وتعزيز طبيعها المهني.
    En general se cree que proporcionan protección contra las principales consecuencias de la pesca excesiva de tres formas. UN ويسود الاعتقاد عموما بأنها توفر الحماية من أهم العواقب التي يخلفها الإفراط في الصيد بثلاث طرق.
    En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    Con la ayuda de otros lugares de destino se ha empezado a tratar la cuestión de la tasa excesiva de vacantes de los servicios de traducción y edición, y se prevé que el sistema de asignaciones dirigidas concebido por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos aliviará el problema. UN وتجري، بمساعدة مقار العمل اﻷخرى، معالجة معدلات الشواغر المفرطة في خدمات الترجمة والتحرير، ومن المتوقع أن يخفف من هذه الصعوبات نظام التوزيع المنظم الذي يتوخاه مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Estos instrumentos son competencia del Gobierno de Eslovenia, que podrá adoptarlos toda vez que una entrada excesiva de distintos tipos de mano de obra extranjera pueda perjudicar la situación del empleo en el mercado laboral nacional. UN وتقع هذه الوسائل ضمن ولاية حكومة سلوفينيا. فيجوز للحكومة أن تعتمدها حيثما أمكن أن يكون للأعداد المفرطة من العمال الأجانب الوافدين بشتى فئاتهم إضرار بفرص العمل في سوق العمل المحلية.
    La Junta considera que es necesario invertir la dependencia excesiva de consultores proporcionando a la CESPAO el personal de la plantilla utilizada. UN يرى المجلس أن هناك حاجة الى عكس اتجاه الاعتماد الزائد على الخبراء الاستشاريين عن طريق تزويد اللجنة بما ينقصها من موظفين ثابتين.
    En este sentido, si se fijase como fecha de inicio del pago de intereses por esas pérdidas el 2 de agosto de 1990, ello daría lugar a una indemnización excesiva de los reclamantes. UN وبالتالي، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 لبدء تحصيل الفائدة بالنسبة لهذه الخسائر سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات بأكثر مما ينبغي.
    Este sistema ha permitido además una " contratación excesiva " de oficiales del Servicio Móvil. UN وأتاح النظام أيضاً وجود عدد مفرط من المنتسبين إلى فئة موظفي الخدمة الميدانية.
    Para evitar su dependencia excesiva de otras personas, es preciso que generen sus propios ingresos. UN وهم بحاجة إلى الحصول على دخول خاصة بهم بدلا من الاعتماد بشكل مفرط على الآخرين.
    No obstante, la militarización excesiva de las actividades de asistencia también es una cuestión que preocupa, ya que una mayor presencia militar a menudo se traduce en mayor violencia sexual, abusos y explotación de mujeres. UN ومع ذلك، فإن المبالغة في استخدام العسكريين في جهود المساعدة هو أيضا مسألة مثيرة للقلق، فالتواجد العسكري المكثف يؤدي في كثير من الأحيان إلى زيادة العنف والإساءة الجنسية واستغلال النساء.
    Me sigue preocupando la magnitud excesiva de los contingentes extranjeros y del armamento en Chipre, así como la rapidez con que éstos aumentan. UN وما زلت قلقا إزاء المستوى المفرط من القوات اﻷجنبية والتسلح في قبرص، والمعدل الذي يجري به تعزيزهما.
    Se hicieron varias referencias en particular a la región del Amazonas donde la explotación excesiva de los recursos naturales se consideró destructiva. UN ووردت عدة إشارات، وخاصة إلى منطقة الأمازون، حيث اعتُبر استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً مفرطاً أمراً وبيلاً.
    En vista de su importancia, habría que considerar medidas que mitiguen el efecto de la volatilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo. UN وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more