"expresó su" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن
        
    • وأعربت عن
        
    • أعربت عن
        
    • أعرب عن
        
    • فأعرب عن
        
    • وأعربت اللجنة عن
        
    • وقالت إنها
        
    • أعربت فيه
        
    • أعربت اللجنة عن
        
    • فأعربت عن
        
    • وأبدى
        
    • أعرب فيه عن
        
    • ساور
        
    • وقد أعربت
        
    • قد أعربت
        
    expresó su preocupación por las recientes restricciones impuestas a la libertad de expresión. UN وأعرب عن القلق إزاء القيود التي فرضت مؤخرا على حرية التعبير.
    expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    Asimismo expresó su agradecimiento a los expertos cuyos mandatos habían finalizado en 1996. UN وأعربت عن امتنانها للخبيرات اللواتي انتهت مدة ولايتهن في عام ١٩٩٦.
    Asimismo expresó su agradecimiento a las expertas cuyos mandatos habían finalizado en 1996. UN وأعربت عن امتنانها للخبيرات اللواتي انتهت مدة ولايتهن في عام ١٩٩٦.
    expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    expresó su preocupación por la disminución de la IED en el mundo en 2001. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    expresó su reconocimiento al Gobierno por la cooperación que le había prestado. UN وأعرب عن تقديره للحكومة على ما أظهرته له من تعاون.
    expresó su reconocimiento al Grupo Permanente de Comités Nacionales por su excelente trabajo y la cooperación renovada con el UNICEF. UN وأعرب عن تقديره للفريق الدائم للجان الوطنية لما قام به من عمل ممتاز ولتعاونه مجددا مع اليونيسيف.
    expresó su confianza en que se aplicaran los aumentos salariales previstos para 1996 en virtud de los acuerdos de 1995 sobre salarios y condiciones. UN وأعربت عن أملها في أن يتم تنفيذ زيادات اﻷجور المنصوص عليها في عام ٦٩٩١ بمقتضى اتفاق اﻷجور واﻷحكام لعام ٥٩٩١.
    Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. UN كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. UN كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Sin embargo, la Relatora Especial expresó su preocupación por las ambigüedades de esa lista. UN غير أن المقررة الخاصة أعربت عن انشغالها إزاء أوجه التباس هذه القائمة.
    La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. UN وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور.
    También expresó su reconocimiento por la activa participación de representantes de las capitales de algunos países que colaboraban estrechamente con el UNICEF. UN كذلك أعربت عن تقديرها للمشاركة القوية لوفود العواصم التي كانت في كثير من الأحيان تتعاون تعاوناً وثيقاً مع اليونيسيف.
    En este contexto, expresó su agradecimiento por el apoyo de la UNCTAD. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم المقدم من الأونكتاد.
    También expresó su confianza de que las deliberaciones serían un aporte al examen ministerial anual del Consejo Económico y Social. UN كما أعرب عن ثقته في أن المناقشات ستسهم في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    expresó su agradecimiento por el apoyo de las delegaciones a las consultas individuales que tenía programadas. UN فأعرب عن تقديره لدعم الوفود لخططه باجراء مشورات فردية.
    La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب.
    Dijo sentirse alentada por la activa intervención de todos los participantes y expresó su sincero deseo de que el taller hubiera cumplido sus expectativas. UN وقالت إنها سعيدة بالمشاركة النشطة التي أبداها جميع المشاركين وأعربت عن أملها الصادق أن تكون حلقة العمل قد لبت توقعاتهم.
    Al día siguiente, la Representante Especial para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados emitió un comunicado de prensa, en el que expresó su indignación ante el crimen. UN وفي اليوم التالي، أصدرت الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بيانا صحفيا أعربت فيه عن استيائها من الجريمة.
    El Comité expresó su reconocimiento por la información proporcionada por Saybolt y pidió que las reuniones de información se celebraran periódicamente. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها سايبولت وطلبت عقد هذه الجلسات لﻹحاطة الموجزة على أساس منتظم.
    Ésta expresó su satisfacción de que la asociación del personal participara actualmente en el proceso de examen del programa y del presupuesto. UN فأعربت عن رضاها عن أن رابطة الموظفين أصبحت اﻵن تشارك في عملية استعراض البرنامج والميزانية.
    Uno de los oradores expresó su complacencia por la creciente importancia que se atribuía a la enseñanza, como se indicaba en el informe. UN وأبدى أحد المتكلمين سروره لتزايد اﻷهمية التي تولى للتعليم على النحو المبين في التقرير.
    El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر.
    20. En sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó su preocupación por que las mujeres no iniciaban procedimientos judiciales contra actos de discriminación en la República Checa. UN 20 - في تعليقاتها الختامية السابقة، ساور اللجنة قلق إزاء غياب دعاوى قضائية تقوم بها نساء اعتراضا على أعمال التمييز في الجمهورية التشيكية.
    El Comité expresó su preocupación respecto de la escasa representación de la mujer en los organismos que participan en el proceso de toma de decisiones. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن القلق إزاء النسبة المتدنية لتمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more