El Gobierno de la República de Sudáfrica pide encarecidamente la respuesta del Gobierno de Transkei a las conclusiones anteriores. | UN | ولذلك، تطلب حكومة جمهورية جنوب افريقيا من حكومة الترانسكي إجابة على ما تقدم، على سبيل الاستعجال. |
El Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial ha contribuido resueltamente a la financiación para el normal funcionamiento de esas instituciones. | UN | وقد أسهمت حكومة جمهورية غينيا الاستوائية بتصميم على تمويل هاتين المؤسستين لتمكينهما من أداء وظائفهما على النحو الواجب. |
Además, el Gobierno de la República de Corea convino en que era necesario participar en el proceso de recogida de datos. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت حكومة جمهورية كوريا على المشاركة في عملية جمع البيانات، إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
La coordinación se realiza a nivel del Gobierno de la República de Hungría. | UN | وتشرف حكومة جمهورية هنغاريا على تنسيق هذه العمليات على أعلى مستوى. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y pido que cesen de inmediato. | UN | باسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أقدم احتجاجا شديدا على الانتهاكات السالفة الذكر وأطلب بناء عليه وقفها فورا. |
El Gobierno de la República de Mauricio agradecería que sus observaciones se distribuyeran como documento del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستكون حكومة جمهورية موريشيوس ممتنّة لو أمكن تعميم تعليقاتها هذه بوصفها وثيقة من وثائق مجلس حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Gobierno de la República de Suriname agradece todas las recomendaciones citadas en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة جمهورية سورينام تقدر جميع التوصيات التي تمت بالإشارة إلى هذا التقرير. |
Se nos ha informado de que en las conclusiones se condena a Transkei a pesar de que Transkei cooperó con el Juez Goldstone y el Gobierno de la República de Sudáfrica. | UN | وعلمنا أن النتائج المذكورة تدين الترانسكي بالرغم من أنها تعاونت مع القاضي غولدستون ومع حكومة جمهورية جنوب افريقيا. |
8. El Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial y los Partidos Políticos acuerdan: | UN | ثامنا - تتفق حكومة جمهورية غينيا الاستوائية واﻷحزاب السياسية على ما يلي: |
El Gobierno de la República de Belarús siempre se ha empeñado en cumplir escrupulosamente sus obligaciones financieras con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد حاولت حكومة جمهورية بيلاروس دائما أن تفي وفاء كاملا بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reserva formulada por el Gobierno de la República de Maldivas en el momento de la adhesión | UN | التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية ملديف عند الانضمام |
El Gobierno de la República de Moldova cumple de buena fe los principios de solución pacífica de controversias en sus distritos orientales. | UN | إن حكومة جمهورية مولدوفا تراعي بنية حسنة مبادئ التسوية السلمية للنزاع في محافظاتها الشرقية. |
El Gobierno de la República de Corea ha adoptado un enfoque amplio y multidisciplinario. | UN | واتبعت حكومة جمهورية كوريا نهجا شاملا ومتعدد التخصصات. |
A este respecto, el Gobierno de la República de Benin se prepara activamente para la observancia del Año Internacional de la Familia en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف حكومة جمهورية بنن اﻵن بنشاط على اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Armenia a que ejerza su especial influencia a esos efectos. Español Página | UN | ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية أرمينيا ممارسة ما تنفرد به من نفوذ تحقيقا لهذه الغاية. |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
En nombre del Gobierno de la República de Macedonia quisiera expresar a Vuestra Excelencia y a los miembros del Consejo nuestro agradecimiento por haber recomendado la admisión de mi país como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب اليكم والى أعضاء المجلس، باسم حكومة جمهورية مقدونيا، عن تقديرنا لتوصيتكم بقبول بلدي عضوا في اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, el Gobierno de la República de Bulgaria pide al Comité de Sanciones que proporcione más interpretación e información adicional sobre los siguientes puntos: | UN | وفي هذا السياق تطلب حكومة جمهورية بلغاريا من لجنة الجزاءات أن تقدم تفسيرا ومعلومات اضافية بشأن النقط التالية: |
Memorándum del Gobierno de la República de Bulgaria sobre | UN | مذكرة مقدمة من حكومة جمهورية بلغاريا بشأن تخيف |
Últimamente, el Japón ha reconocido los hechos y presentado excusas al Gobierno de la República de Corea. | UN | فقد اعترفت اليابان مؤخرا بالوقائع وقدمت اعتذارا لحكومة جمهورية كوريا. |
Nosotros, los representantes del Gobierno de la República de Rwanda y del Frente Patriótico Rwandés, | UN | نحن ، ممثلي حكومة الجمهورية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، |
El Gobierno de la República de Sudáfrica considera que se trata de una situación sumamente grave. | UN | وترى حكومة جنوب افريقيا خطورة بالغة في ذلك. |
Al expirar el Acuerdo, esa porción de la capacidad de las tuberías se restituirá al Gobierno de la República de Sudán del Sur en la terminal marítima. | UN | وعند انقضاء مدة هذا الاتفاق، يعاد تسليم هذه الحصة من الصبيب لحكومة جنوب السودان في المحطة البحرية. |
El Gobierno de la República de Belarús está preocupado por el creciente número de casos de enfermedades tiroideas. | UN | وحكومة جمهورية بيلاروس تشعر بقلق إزاء التزايد المستمر في حالات عدد من أمراض الغدة الدرقية. |
Tenemos el honor de informarle que el Gobierno de la República de Indonesia y el Gobierno de Australia copatrocinaron la Reunión ministerial regional para promover prácticas de una pesca responsable, incluida la lucha contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada en la región, celebrada del 2 al 4 de mayo de 2007, en Bali (Indonesia). | UN | نتشرف بإبلاغكم بأن حكومتي جمهورية إندونيسيا وأستراليا اشتركتا في استضافة " الاجتماع الوزاري الإقليمي المعني بتعزيز ممارسات صيد الأسماك المسؤول، بما في ذلك مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في المنطقة " ، وذلك في بالي، إندونيسيا، في الفترة من 2 إلى 4 أيار/مايو 2007. |
173. Sin embargo, por lo general los intereses materiales de los autores se protegen en ordenanzas del Gobierno de la República de Belarús: | UN | ٣٧١- بيد أن المصالح المادية للمؤلفين تكفلها أساسا اللوائح الحكومية في جمهورية بيلاروس: |
" Artículo 9: El Gobierno de la República de Costa Rica es popular, representativo, alternativo y responsable. Lo ejercen tres poderes distintos e independientes entre sí: legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وتنص المادة 9 على أن: " الحكم في جمهورية كوستاريكا حكم شعبي وتمثيلي وتناوبي ومسؤول تمارسه ثلاثة فروع متميزة ومستقلة هي الفرع التشريعي والفرع التنفيذي والفرع القضائي. |
El principio rector fundamental del Estado se expresa en el artículo 10, que dice: " El sistema de Gobierno de la República de Polonia se basa en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial y en el equilibrio entre ellos. | UN | والمبدأ الأساسي الحاكم للدولة مبين في المادة 10 التي تنص على أن " النظام السياسي لجمهورية بولندا يستند إلى الفصل والتوازن بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
El Gobierno de la República de Cuba recibió, según está establecido, la sección del informe referida a los hechos con cierta antelación. | UN | وكما هو مثبت، فقد تلقت حكومة جمهورية كوبا الجزء المتعلق باﻷحداث من التقرير في حينه. |