Las escuelas primarias están superpobladas; algunas clases de primer grado tienen más de 100 alumnos. | UN | ويبلغ عدد التلاميذ في بعض فصول الصف اﻷول ما يزيد على ٠٠١ تلميذ. |
Con frecuencia esas misiones entrañan un alto grado de peligro y de tensión. | UN | وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر. |
Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. | UN | ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها. |
● evaluar el grado de integridad de la estimación correspondiente a cada gas; | UN | ● تقييم مدى اكتمال التقدير فيما يتعلق بكل غاز من الغازات؛ |
Ofrecería contenido en otros idiomas, según el grado de uso del sitio en esos idiomas. | UN | فهو يوفر المضمون باللغات اﻷخرى، بما يتناسب مع مستوى استعمال الموقع بتلك اللغات. |
Observó además que, debido al alto grado de descentralización de las actividades a nivel local, se requerirían más mecanismos de vigilancia y evaluación. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
Las estadísticas del Ministerio presentan un número levemente superior de muchachas elegidas en octavo grado y los grados superiores. | UN | وتشير إحصائيات الوزارة إلى اختيار عدد أكبر بصورة طفيفة من الفتيات من الصف الثامن والصفوف اﻷعلى. |
Sólo el 60%, aproximadamente, llega al quinto grado en el Asia meridional y dos tercios lo logran, en el África al sur del Sáhara. | UN | ولا يصل إلى الصف ٥ في جنوب آسيا سوى ٦٠ في المائة فقط وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سوى الثلثين. |
El OOPS estableció un plan para zanjar el consiguiente desnivel de conocimientos entre el tamhidi y el segundo grado de enseñanza primaria. | UN | وأدخلت اﻷونرا خطة لسد ما نجم عن ذلك من ثغرة في المعارف بين المستوى التمهيدي ومستوى الصف الثاني الابتدائي. |
Los Estados podrán señalar también las circunstancias y dificultades que afecten el grado de cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وللدول أيضا أن تشير الى العوامل والمصاعب التي تؤثر في درجة إيفائها بالالتزامات المنصوص عليها. |
Pero no conocía bien su grado de preparación para la lucha ni la cantidad y calidad de su armamento. | UN | ولكن درجة استعداد تلك القوات للقتال ونوعية وكمية ما بحوزتها من أسلحة لم تكن معروفة تماما. |
Los diversos informes de los relatores especiales demuestran su alto grado de dedicación y la útil labor que han realizado. | UN | وتوضح التقارير المختلفة التي أعدها المقررون الخاصون درجة الالتزام الرفيعة التي تحلوا بها واﻷعمال المفيدة التي أنجزوها. |
Observó además que, debido al alto grado de descentralización de las actividades a nivel local, se requerirían más mecanismos de vigilancia y evaluación. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
Observó además que, debido al alto grado de descentralización de las actividades a nivel local, se requerirían más mecanismos de vigilancia y evaluación. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
Se estaría produciendo un tráfico ilícito de armas cuya procedencia se ignora, al igual que el grado de participación de las autoridades gubernamentales. | UN | ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية. |
Esa conducta es, por cierto, una demostración patente del grado de hipocresía de ese régimen. | UN | وفي الواقع فإن هذا السلوك هو دليل ساطع على مدى رياء النظام اﻹريتري. |
i) Vigilar el grado de riesgo de seguridad existente en todas las oficinas exteriores; | UN | ' ١` رصد مستوى المخاطر اﻷمنية السائد بالنسبة لكل من مكتب ميداني؛ |
Pero de las propias medidas legislativas se desprende que es preciso alcanzar un mayor grado de descentralización que permita establecer puntualmente relaciones de colaboración apropiadas. | UN | على انه من الواضح في هذه التشريعات أن من المطلوب وجود قدر من اللامركزية يتيح التعاون العاجل والمناسب على الصعيد القطري. |
Como lo reconoce la Junta, en última instancia el éxito de esta medida dependerá en grado sumo de la buena voluntad de los Estados Miembros interesados. | UN | ووفقا لما سلم به المجلس فإن نجاح ذلك في نهاية اﻷمر يتوقف إلى حد كبير على توفر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء المعنية. |
El pueblo pedía un mayor grado de participación en los asuntos de su hogar patrio y deseaba la plena autonomía gubernamental. | UN | وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل. |
grado en que todos los interesados proporcionan acceso a las víctimas de un conflicto. | UN | المدى الذي يتيح فيه جميع المعنيين الوصول إلى الضحايا في حالات الصراع. |
Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. | UN | ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن. |
El grado de liberalización comercial de los servicios profesionales ha sido diverso en los diferentes acuerdos comerciales regionales. | UN | وحققت مختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية درجات متباينة من النجاح في تحرير التجارة في الخدمات المهنية. |
Esta edad varía para ciertas ramas del Ejército, en función del grado. | UN | وهذا السن يختلف فيما يتعلق ببعض الهيئات العسكرية حسب الرتبة. |
También influye considerablemente en la presentación de informes la participación del Estado y el grado de sostenibilidad de la propia empresa. | UN | كما تتأثر عملية اﻹبلاغ إلى حد بعيد بمدى مشاركة الحكومة والدرجة التي تكون فيها الشركة نفسها قابلة للاستمرار. |
Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. | UN | وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي. |