"hacia los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلدان
        
    • الى البلدان
        
    • إلى بلدان
        
    • على البلدان
        
    • تجاه البلدان
        
    • صوب البلدان
        
    • نحو بلدان
        
    • الى بلدان
        
    • اتجاه البلدان
        
    • إزاء البلدان
        
    • إلى العالم
        
    • إلى تلك البلدان
        
    • باتجاه البلدان
        
    • وإلى بلدان
        
    • إلى أشد البلدان
        
    Las corrientes de capital del sector privado están distribuidas de manera desigual y se orientan, en general, hacia los países con una amplia cubierta forestal. UN ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Algunos países en desarrollo también se han visto afectados por el creciente nivel de migración de sus recursos humanos calificados hacia los países industrializados. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    La situación se ha agravado con la guerra del norte del país, que ha provocado el éxodo de miles de iraquíes hacia los países vecinos. UN ومما زاد الطين بلة، اندلاع الحرب في الجزء الشمالي من البلد فهي التي دفعت الى رحيل آلاف العراقيين الى البلدان المجاورة.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Los enfrentamientos provocaron numerosas bajas y dieron lugar a desplazamientos, tanto en el interior de Somalia como hacia los países vecinos. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Los recursos se deben canalizar hacia los países en desarrollo de manera estable, transparente y previsible, sin establecer condiciones adicionales. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    El propósito de estos acuerdos es reglamentar las corrientes migratorias hacia los países desarrollados y combatir así la inmigración ilegal. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Si se excluía ese caso especial, las corrientes netas de capital se habían dirigido hacia los países más pobres. UN وإذا ما استُثنيت هذه الحالة الخاصة، فإن التدفقات الصافية لرؤوس الأموال قد اتجهت إلى البلدان الفقيرة.
    Transferencias netas de recursos financieros hacia los países UN التحويل الصافي للموارد المالية إلى البلدان
    A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    El reciente aumento de las corrientes de inversión privada hacia los países en desarrollo ha dejado en gran medida de lado a África. UN وأُغفلت افريقيا إلى حد كبير في الزيادة المفاجئة التي طرأت مؤخرا على تدفقات الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية.
    Observando que las Naciones Unidas son las que están en mejores condiciones para establecer un mecanismo para vigilar las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن اﻷمم المتحدة مؤهلة أفضل تأهيل ﻹنشاء آلية لرصد تدفق اﻷموال إلى البلدان النامية،
    El principal factor determinante de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo es el propio desempeño económico de éstos. UN والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان.
    La guerra de abril de 1994 provocó el éxodo en gran escala de rwandeses hacia los países vecinos. UN ٥٩ - دفعت حرب نيسان/أبريل ٤٩٩١ حشودا غفيرة من الروانديين إلى النزوح إلى البلدان المجاورة.
    Además, las corrientes privadas hacia los países en desarrollo pueden ser aumentadas con asistencia financiera oficial. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Es urgente movilizar recursos financieros nuevos y adicionales por parte de los países desarrollados hacia los países en desarrollo, en cumplimiento del Programa 21. UN وكما ورد في جدول أعمال القرن ٢١، يتحتم على البلدان المتقدمة النمو تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    Reconozco la gran compasión de esos países —Alemania, el Japón y el Canadá— cuyos representantes me precedieron en el uso de la palabra, hacia los países afectados por las minas terrestres. UN إنني أقدر التعاطف الكبير الذي أظهرته تجاه البلدان المتأثرة باﻷلغام البرية كل من ألمانيا واليابان وكندا، وهي البلدان التي تكلم ممثلوها قبلي.
    Aunque no estaba en entredicho la universalidad del PNUD, la mayor parte de sus recursos se encauzarían hacia los países más pobres. UN ولئن لم يكن هناك شك في عالمية البرنامج، فإن الجزء اﻷعظم من موارده سوف توجه صوب البلدان اﻷفقر من غيرها.
    No obstante, la transición ocurrida entre 2007 y 2008 conllevó un desplazamiento geográfico de las incautaciones de cocaína hacia los países de origen. UN وشهدت فترة الانتقال من عام 2007 إلى عام 2008 تحولاً جغرافياً في مضبوطات الكوكايين نحو بلدان المصدر.
    Las rutas hacia los países de asilo también parecieron estar registrando modificaciones. UN ويبدو أيضا أن سبل الوصول الى بلدان اللجوء قد تغيرت.
    Hay indicios de que a fines de 2007 y comienzos de 2008 se han frenado las corrientes privadas hacia los países en desarrollo. UN وهناك علامات تشير إلى تباطؤ وتيرة التدفقات الخاصة في اتجاه البلدان النامية في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008.
    Debe expresar claramente el compromiso de los países desarrollados hacia los países en desarrollo y esbozar objetivos e indicadores de la AOD y otras formas de cooperación Norte-Sur. UN ويجب أن يعبر بوضوح عن التزام البلدان المتقدمة النمو إزاء البلدان النامية، وأن يحدد أهداف ومؤشرات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Las cifras demuestran que los países en desarrollo continúan siendo emisores netos de recursos financieros hacia los países ricos e industrializados. UN وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي.
    En tercer lugar, todavía no está claro si el compromiso supondrá la afluencia de recursos adicionales hacia los países en cuestión. UN وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    257. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron una vez más a los países desarrollados a que no adopten tendencias proteccionistas en contra de las IED hacia los países en desarrollo, en aras de asegurar nuevas oportunidades de crecimiento. UN 257- حث رؤساء الدول أو الحكومات مجددا البلدان المتقدمة النمو على التخلي عن نزعاتها الحمائية التي تحول دون تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة باتجاه البلدان النامية، بما يخدم فرص نمو جديدة.
    Los civiles siguieron huyendo hacia los países vecinos y otros países de la región. UN وواصل المدنيون الفرار إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Comité de Políticas de Desarrollo de que los países desarrollados mantengan el nivel de AOD y la dirijan hacia los países más pobres y vulnerables. UN وأعرب عن دعم وفده الكامل لتوصيات لجنة السياسة اﻹنمائية التي تقضي بقيام البلدان المتقدمة النمو بالمحافظة على مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتوجيهها إلى أشد البلدان فقرا وحساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more