Lo más que puede intentarse aquí es examinar varias políticas y medidas de importancia, haciendo hincapié en su fundamento y su función. | UN | وكل ما يمكن محاولته هنا هو استعراض عدد من السياسات والتدابير ذات اﻷهمية مع التركيز على أساسها المنطقي ووظيفتها. |
El programa abarca todo el espectro de nuestra sociedad, haciendo hincapié en los jóvenes. | UN | والبرنامج يشمل مجتمعنا بأسره. مع التركيز على الشباب. |
haciendo hincapié en el carácter complementario del desarme nuclear y la no proliferación, | UN | وإذ تؤكد الطابع المتعاضد لنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
haciendo hincapié en la necesidad de medidas que repriman la transferencia y utilización ilícitas de armas convencionales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتقيد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، |
haciendo hincapié en que es de la incumbencia del Consejo de Seguridad, directamente o actuando por conducto del Comité, determinar la existencia de circunstancias humanitarias, | UN | " وإذ يؤكد أن مجلس اﻷمن هو الذي يحدد، وحده أو من خلال اللجنة، ما إذا كانت قد نشأت ظروف إنسانية، |
Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
Han fortalecido sus actividades orientadas a la juventud, haciendo hincapié en un enfoque integrado de las preocupaciones de los jóvenes. | UN | لقــد عززت أنشطتها ذات التوجــــه الشبابي، مؤكدة على ضرورة انتهاج نهج متكامل إزاء اهتمامات الشبــــاب. |
La primera consiste en incrementar el acceso a la educación básica, y mejorar su calidad, haciendo hincapié en la enseñanza primaria pública. | UN | اﻷولى زيادة امكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته مع التركيز على التعليم المدرسي اﻷولي العام. |
También se están creando grupos de coordinación a nivel provincial con responsabilidad de planificar, aplicar y supervisar las actividades humanitarias, haciendo hincapié en la asistencia a los desplazados internos. | UN | ويجري حاليا إنشاء أفرقة تنسيقية أيضا على مستوى المقاطعات يعهد إليها بمسؤوليات تخطيط اﻷنشطة اﻹنسانية وتنفيذها ورصدها، مع التركيز على تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا. |
4. Buena gestión pública en beneficio del desarrollo social, haciendo hincapié en la erradicación de la pobreza | UN | التوجيــه المتعلـق بالتنمية الاجتماعية، مع التركيز على استئصال الفقر |
haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
haciendo hincapié en el papel fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، |
haciendo hincapié en la necesidad de medidas nacionales eficaces de control de la transferencia de armas convencionales, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تدابير وطنية فعالة للرقابة على نقل اﻷسلحة التقليدية، |
haciendo hincapié en la necesidad de medidas que repriman la transferencia y el empleo ilícitos de armas convencionales, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، |
haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
Dado el carácter de las operaciones del PNUD, cabe esperar por lo general que del 60% al 70% del tiempo del personal de programas deba dedicarse a funciones de supervisión y evaluación, haciendo hincapié en la supervisión. | UN | وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد. |
El Japón ha realizado contribuciones tanto a nivel bilateral como multilateral, haciendo hincapié en la cooperación con las organizaciones internacionales. | UN | وتسهم اليابان إسهاما ثنائيا ومتعدد الأطراف على حد سواء، مؤكدة التعاون مع المنظمات الدولية. |
haciendo hincapié en que la cuestión de la Antártida debe abordarse con perspectiva de consenso, solicita una votación nominal. El orador desea que | UN | وطلب المتكلم أن يكون التصويت بنداء اﻷسماء مؤكدا أن مسألة أنتاركتيكا ينبغي تناولها على أساس اتفاق اﻵراء. |
El primer informe GEO, que responde parcialmente a este mandato haciendo hincapié en las perspectivas y prioridades regionales, estará disponible probablemente para el quinto período de sesiones de la Comisión. | UN | وسيُنجز أول هذه التقارير، الذي يأتي كاستجابة جزئية لهذا الطلب، مع التأكيد على اﻷولويات والمنظورات اﻹقليمية، بحيث يكون جاهزا في وقت مناسب للدورة الخامسة للجنة. |
haciendo hincapié en que la necesidad de equilibrar la oferta lícita mundial de opiáceos y la demanda legítima de los que se utilizan para satisfacer necesidades médicas y científicas es vital para la estrategia y la política internacionales en materia de fiscalización de drogas, | UN | وإذ يؤكّد على أن ضرورة الموازنة بين العرض المشروع للمواد الأفيونية على الصعيد العالمي والطلب المشروع على المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسة الدوليتين في مجال مراقبة المخدّرات، |
vi) Fortalecer el sector del abastecimiento de agua y el saneamiento en las zonas rurales haciendo hincapié en el desarrollo de instituciones, la administración eficaz y el establecimiento de un mecanismo adecuado para la financiación de los servicios; | UN | ' ٦ ' تعزيز قطاع اﻹمداد بالمياه وتوفير اﻹصحاح في المناطق الريفية، مع الاهتمام بالتنمية المؤسسية والادارة الكفؤة وإيجاد إطار مناسب لتمويل الخدمات؛ |
Debe abordarse debidamente la cuestión de la conducta del personal de mantenimiento de la paz, haciendo hincapié en el respeto de las costumbres y la cultura del país receptor. | UN | وأضاف أن سلوك القوات ينبغي التصدي له بطريقة سليمة، مؤكداً على احترام عادات البلد المضيف وثقافته. |
haciendo hincapié en los logros alcanzados en los encuentros y los compromisos asumidos en el marco de concertación de los países de habla francesa, particularmente: | UN | وإذ نؤكد المكتسبات المتتالية للاجتماعات والتعهدات المعقودة في إطار التعاون الفرانكفوني، ولا سيما: |
Se centra en cuatro tipos de crímenes, y sugiere una respuesta adecuada a cada situación, haciendo hincapié en salvar vidas. | UN | وهو يركز على أربعة أنواع من الجرائم، ويقترح استجابة مصممة لكل حالة، تركز على إنقاذ الأرواح. |
En otros países, el ACNUR se dedica cada vez más a sensibilizar al público sobre la cuestión de los refugiados y sus sufrimientos, haciendo hincapié en particular en las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ففي مثل هذه البلدان يتزايد تركيز المفوضية على التوعية بشؤون اللاجئين ومحنتهم، مع تركيز خاص على الجنس. |