Sin embargo, hasta que se prepare el informe financiero defi-nitivo, no es posible determinar la suma exacta que se necesitará. | UN | بيد أنه يتعذر في هذا الوقت تحديد المبلغ المطلوب تحديدا دقيقا إلى حين إعداد تقرير اﻷداء النهائي. |
Debe darse poca preferencia a este tipo de formación, al menos hasta que se hayan investigado plenamente otras modalidades posibles de formación. | UN | وينبغي ايلاء أولوية دنيا لهذا النوع من الترتيبات، على الأقل إلى حين تتم دراسة كاملة لفرص التدريب البديلة الممكنة. |
Debe alcanzarse un equilibrio militar hasta que se constituya un ejército bosnio unificado. | UN | ويجب تحقيق توازن عسكري إلى أن يتم إنشاء جيش بوسني موحد. |
Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. | UN | ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم. |
artículo 42 hasta que se conociera con mayor claridad el contenido del proyecto de declaración. | UN | وينبغي تأجيل النظر في المادة ٤٢ لحين التوصل إلى توضيح مضمون مشروع اﻹعلان. |
La labor de este augusto órgano quedará sin cumplir hasta que se haya eliminado del mundo esta espantosa amenaza. | UN | وسوف يظل عمل هذا المؤتمر المهيب غير منجز حتى يتم تخليص العالم من هذا الخطر المرعب. |
Sin embargo, hasta que se introdujeran nuevas normas, debían observarse las normas existentes. | UN | بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة. |
Los miembros permanecerán en funciones hasta que se designe a sus sucesores. | UN | ويظل أعضاء الفريق في مناصبهم إلى حين تسمية من يخلفهم. |
Los miembros permanecerán en funciones hasta que se designe a sus sucesores. | UN | ويظل أعضاء الفريق في مناصبهم إلى حين تسمية من يخلفهم. |
Los miembros permanecerán en funciones hasta que se designe a sus sucesores. | UN | ويظل أعضاء الفريق في مناصبهم إلى حين تسمية من يخلفهم. |
Se estima que esa situación persistirá hasta que se reciban algunos de los pagos previstos. | UN | ويتوقع أن يستمر وضع الاقتراض المشار إليه إلى حين سداد بعض المبالغ المتوقعة. |
Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. | UN | وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان. |
El OSACT pidió a los miembros de la Mesa que siguieran en funciones hasta que se eligiera a sus sucesores. | UN | وطلبت من أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين أن يستمروا في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم. |
Se le garantizó que, hasta que se encontrase una solución, la población de esas zonas permanecería en ellas. | UN | وتلقى تأكيدات تفيد بأن الأشخاص المعنيين سيبقون في أماكنهم إلى أن يتم إيجاد حل للمشاكل. |
El componente militar se necesitaría hasta que se celebren elecciones libres e imparciales y, posteriormente, durante un período de tiempo adecuado. | UN | ومن المتوقع أن يظل العنصر العسكري لازما لحين إجراء انتخابات حرة ونزيهة ولفترة مناسبة من الوقت بعد ذلك. |
La Comisión de Indemnización bloquea todo nuevo pago hasta que se haya levantado la suspensión. | UN | وتوقف لجنة الأمم المتحدة للتعويضات دفع أية أموال أخرى لحين رفع قرار الوقف. |
Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
Si existen dudas sobre la edad del migrante, se le acordará el trato más favorable hasta que se determine si efectivamente es menor. | UN | وعندما تكون سن المهاجر محل خلاف، ينبغي منحه أفضل أشكال المعاملة حتى يتم تحديد ما إذا كان قاصراً أم لا؛ |
Todos los que están reunidos en este salón deberán quedarse hasta que se elija al décimo tercer presidente. | Open Subtitles | كل المجتمعين داخل هذه القاعة اليوم سيُطلب منهم البقاء ريثما يتم اختيار شيخ الصيادين الـ13. |
El Sr. Theo van Boven ha sido designado Secretario en funciones hasta que se apruebe el presupuesto. | UN | وعُيﱢن اﻷستاذ ثيو فان بوفـــن قائمـا بأعمـال أمين سجل المحكمـة في انتظار الموافقـة على الميزانية. |
Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, el Comité votará primero sobre la que se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original; acto seguido votará sobre la enmienda que después de la votada anteriormente se aparte más de la propuesta, y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. | UN | وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على مقترح ما، تصوت اللجنة أولا على التعديل اﻷبعد من حيث المضمون عن المقترح اﻷصلي، ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تطرح جميع التعديلات للتصويت. |
hasta que se obtenga esa autorización, el Estado podrá permitir a su propio riesgo que continúe la actividad de que se trate. | UN | وإلى أن يتم الحصول على ذلك اﻹذن، يجوز للدولة أن تسمح باستمرار النشاط قيد البحث تحت مسؤليتها الخاصة. |
En este sentido, el Gobierno Real de Tailandia continuará apoyando el trabajo del OOPS hasta que se alcance una paz general en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |
hasta que se establezca el foro permanente, el Grupo de Trabajo debe seguir funcionando como lo ha hecho desde su creación en 1982. | UN | وريثما يتم إنشاء المحفل الدائم يجب أن يستمر الفريق العامل في القيام بما يقوم به منذ إنشائه في عام ٢٨٩١. |
Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
hasta que se conozcan los resultados del estudio, las propuestas para esas oficinas de enlace no representan crecimiento alguno. | UN | وإلى حين ظهور نتيجة هذا الاستعراض، ترد مقترحات الميزانية المتعلقة بمكاتب الاتصال هذه عند مستوى المواصلة. |
Como ha destacado la delegación del Reino Unido, sería más adecuado aplazar el examen de la cuestión hasta que se hayan abordado otras cuestiones conexas. | UN | وكما أشار ممثل المملكة المتحدة فإنه من اﻷفضل تأجيل النظر في هذه المسألة إلى أن تتم معالجة المسائل اﻷخرى ذات العلاقة. |
Párrafo 2: mantuve los corchetes hasta que se resuelvan los artículos sustantivos | UN | الفقرة 2: احتفظتُ بالأقواس المعقوفة بانتظار القرار بشان المواد الموضوعية. |
Además, nombró al autor guardián legal y les ordenó que no salieran de Huacho hasta que se hubieran terminado de investigar las acusaciones formuladas contra ella. | UN | وعين القاضي صاحب البلاغ وصيا قانونيا عليها وأمرهما بألا يغادرا هواتشو ريثما يجري التحقيق في التهم الموجهة إليها. |